Narayaneeyam - Dasakam 5 (Cosmic Evolution)
===========
Dashaka 5
व्यक्ताव्यक्तमिदं न किञ्चिदभवत्प्राक्प्राकृतप्रक् षये
मायायाम् गुणसाम्यरुद्धविकृतौ त्वय्यागतायां लयम् ।
नो मृत्युश्च तदाऽमृतं च समभून्नाह्नो न रात्रे: स्थिति-
स्तत्रैकस्त्वमशिष्यथा: किल परानन्दप्रकाशात्मना ॥१॥
मायायाम् गुणसाम्यरुद्धविकृतौ त्वय्यागतायां लयम् ।
नो मृत्युश्च तदाऽमृतं च समभून्नाह्नो न रात्रे: स्थिति-
स्तत्रैकस्त्वमशिष्यथा: किल परानन्दप्रकाशात्मना ॥१॥
व्यक्त-अव्यक्तम्-इदं | this (universe) made up of the gross and the subtle (manifested and unmanifested) |
न किञ्चित्-अभवत्- | nothing existed |
प्राक्-प्राकृत-प्रक्षये | before Praakrita Pralaya |
मायायाम् | (when) Mayaa (Thy cosmic creative power) |
गुण-साम्य-रुद्ध-विकृतौ | whose modifications were neutralised by the equipoise of the three Gunaas |
त्वयि आगतायां लयम् | and had become latent in Thee, |
नो मृत्यु: च | neither death |
तदा-अमृतं च | and then nor liberation |
समभूत- | (did) exist |
न-अह्न: | neither day |
न रात्रे: | or night |
स्थिति: | was in existence |
तत्र-एक: - त्वम्- | then Thou as the Only One (without another) |
अशिष्यथा: किल | did remain, certainly |
परानन्द-प्रकाश-आत्मना | as Supreme Bliss Conciousness |
This world consisting of the manifest and the unmanifest worlds (gross
and the subtle) did not exist at all, before and during the total
dissolution.The three Gunaas (Satwa, Rajas and Tamas) of Maya were in
equilibrium, preventing any modification and so had become latent in
Thee. At that time neither death nor liberation existed. Day and night
also did not exist. Thou alone remained at that time as the Supreme
Bliss Conciousness.
काल: कर्म गुणाश्च जीवनिवहा विश्वं च कार्यं विभो
चिल्लीलारतिमेयुषि त्वयि तदा निर्लीनतामाययु: ।
तेषां नैव वदन्त्यसत्त्वमयि भो: शक्त्यात्मना तिष्ठतां
नो चेत् किं गगनप्रसूनसदृशां भूयो भवेत्संभव: ॥२॥
चिल्लीलारतिमेयुषि त्वयि तदा निर्लीनतामाययु: ।
तेषां नैव वदन्त्यसत्त्वमयि भो: शक्त्यात्मना तिष्ठतां
नो चेत् किं गगनप्रसूनसदृशां भूयो भवेत्संभव: ॥२॥
काल: | Time |
कर्म | Karma (effects of actions of Jivas) |
गुणा: - च | and the three Gunas |
जीवनिवहा: | and all the Jivas |
विश्वं च कार्यं | and the universe which is an effect (of Maya) |
विभो | O All pervading Lord! |
चित्-लीलारतिम्-एयुषि त्वयि | in Thy own nature of pure Conciousness, were absorbed |
तदा | at that time (of Maha Pralaya) |
निर्लीनताम्-आययु: | and had become completely merged (in Thee) |
तेषां न-एव वदन्ति- | of them (the Srutis) do not declare |
असत्त्वम्- | absolute non existence |
अयि भो: | O Lord! |
शक्त्यात्मना तिष्ठतां | in the form of causal entities they remained |
नो चेत् किं | otherwise how |
गगन-प्रसून-सदृशां | like the sky flower |
भूय: भवेत्-संभव: | is manifestation again possible (in the new creative cycle) |
O All pervading Lord! Then, Time, Karmas (effects of good and bad
actions), Gunas (Satwa, Rajas and Tamas), all the Jivas and the entire
universe (born out of Mayaa) were all merged in Thee and Thou were
absorbed in Thy own nature of pure Consciousness Bliss. However, O Lord!
the Srutis do not declare them as being non existent. They remained in
causal form. Otherwise, like the non existence of the flowers in the
sky, how could they come into existence again.
एवं च द्विपरार्धकालविगतावीक्षां सिसृक्षात्मिकां
बिभ्राणे त्वयि चुक्षुभे त्रिभुवनीभावाय माया स्वयम् ।
मायात: खलु कालशक्तिरखिलादृष्टं स्वभावोऽपि च
प्रादुर्भूय गुणान्विकास्य विदधुस्तस्यास्सहायक्रियाम् ॥३॥
बिभ्राणे त्वयि चुक्षुभे त्रिभुवनीभावाय माया स्वयम् ।
मायात: खलु कालशक्तिरखिलादृष्टं स्वभावोऽपि च
प्रादुर्भूय गुणान्विकास्य विदधुस्तस्यास्सहायक्रियाम् ॥३॥
एवं च | and in this manner |
द्वि-परार्ध-काल-विगतौ- | the period of two Parardhas having ended |
ईक्षां सिसृक्षात्मिकां | (when) the glance with the will to create |
बिभ्राणे त्वयि | was cast by Thee |
चुक्षुभे | got activated |
त्रिभुवनी-भावाय | for the creation of the three worlds |
माया स्वयम् | Maayaa (bestirred) herself |
मायात: खलु | from Maayaa indeed |
काल-शक्ति: - | the power known as Time, |
अखिल-अदृष्टं | all that is latent (the effects of the deeds of the Jivas) |
स्वभाव: -अपि च | and the resultng tendencies (innate nature) |
प्रादुर्भूय | emerging |
गुणान्-विकास्य | activating the three Gunaas |
विदधु: - | acted (so as to) |
तस्या: -सहायक्रियाम् | support her (Maayaa's) work |
Thus when a period of two Paraardhaas ended, Thou cast Thy glance, which
was with the will to create the three worlds. Then Maayaa (Thy creative
power) got activated and from it emerged the power of time, the
impressions of karma and the resulting tendencies. These supported
Maayaa by disturbing the balance of the three Gunaas and diversified as
the manifested universe.
मायासन्निहितोऽप्रविष्टवपुषा साक्षीति गीतो भवान्
भेदैस्तां प्रतिबिंबतो विविशिवान् जीवोऽपि नैवापर: ।
कालादिप्रतिबोधिताऽथ भवता संचोदिता च स्वयं
माया सा खलु बुद्धितत्त्वमसृजद्योऽसौ महानुच्यते ॥४॥
भेदैस्तां प्रतिबिंबतो विविशिवान् जीवोऽपि नैवापर: ।
कालादिप्रतिबोधिताऽथ भवता संचोदिता च स्वयं
माया सा खलु बुद्धितत्त्वमसृजद्योऽसौ महानुच्यते ॥४॥
माया-सन्निहित: - | having Maayaa as adjunct only |
अप्रविष्ट-वपुषा | but without getting influenced by it (untainted by it) |
साक्षी-इति गीत: भवान् | Thou are mere witness, it is proclaimed (in the Vedas) |
भेदै: -तां | in diverse appearences in that Maayaa |
प्रतिबिंबत: | as reflections |
विविशिवान् जीव: -अपि | Thou entered as individual soul also |
न-एव-अपर: | (which) is not at all different from ( Thee) |
काल-आदि-प्रतिबोधिता- | being aroused by Time etc. |
अथ भवता संचोदिता च | then also well prompted by Thee |
स्वयं माया सा खलु | that Maayaa itself indeed |
बुद्धि-तत्त्वम्-असृजत्- | projected the principle of Intelligence |
य: -असौ | which (buddhi tatva) |
महान्-उच्यते | is called Mahat |
O Lord! Thou has Maayaa by Thy side, but are not influenced by it. The
scriptures declare Thee as mere witness. Thy appearences in the diverse
forms of Maayaa are mere reflections called Jivas which are not
different from Thee. Maayaa being aroused by time and prompted by Thee,
projected the principle of Intelligence, which is called Mahat.
तत्रासौ त्रिगुणात्मकोऽपि च महान् सत्त्वप्रधान: स्वयं
जीवेऽस्मिन् खलु निर्विकल्पमहमित्युद्बोधनिष्पा द्क: ।
चक्रेऽस्मिन् सविकल्पबोधकमहन्तत्त्वं महान् खल्वसौ
सम्पुष्टं त्रिगुणैस्तमोऽतिबहुलं विष्णो भवत्प्रेरणात् ॥५॥
जीवेऽस्मिन् खलु निर्विकल्पमहमित्युद्बोधनिष्पा द्क: ।
चक्रेऽस्मिन् सविकल्पबोधकमहन्तत्त्वं महान् खल्वसौ
सम्पुष्टं त्रिगुणैस्तमोऽतिबहुलं विष्णो भवत्प्रेरणात् ॥५॥
तत्र- | there (among the effects of Maayaa) |
असौ त्रिगुणात्मक: - अपि च | that (Mahat) though comprising of all the three Gunaas |
महान् | Mahat |
सत्त्वप्रधान: स्वयं | being itself predominantly Saatwic |
जीवे-अस्मिन् खलु | in the collective Jiva, indeed |
निर्विकल्पम्-अहम्-इति- | as the total 'I' sense, without the sense of plurality causes the cognition |
उद्बोध-निष्पाद्क: | created in the Jiva |
चक्रे - अस्मिन् | that which causes the awareness of |
सविकल्प-बोधक- | separate individuality |
महत्-तत्वं | Ahankaara (Ego) |
महान् खलु-असौ | this same Mahat indeed |
सम्पुष्टं त्रिगुणै: - | though having all the three Gunaas in full measure |
तम: - अतिबहुलं | being dominated by Tamas |
विष्णो | O All pervading Lord |
भवत् प्रेरणात् | by Thy prompting |
O All pervading Lord! Even though this Mahat Tatwa is made up of three
Gunaas, it is predominated by Satwa. Hence it recognizes the collective
Jivas as macro "I". (As cosmic whole and not as individual entities).
But the same Mahat Tatwa, when predominated by Tamas and Rajas, creates
by Thy will the feeling of individual "I" called Aham Tatwa.
सोऽहं च त्रिगुणक्रमात् त्रिविधतामासाद्य वैकारिको
भूयस्तैजसतामसाविति भवन्नाद्येन सत्त्वात्मना
देवानिन्द्रियमानिनोऽकृत दिशावातार्कपाश्यश्विनो
वह्नीन्द्राच्युतमित्रकान् विधुविधिश्रीरुद्रशारीरकान् ॥६॥
भूयस्तैजसतामसाविति भवन्नाद्येन सत्त्वात्मना
देवानिन्द्रियमानिनोऽकृत दिशावातार्कपाश्यश्विनो
वह्नीन्द्राच्युतमित्रकान् विधुविधिश्रीरुद्रशारीरकान् ॥६॥
स: - अहं च | and that Ahankaara |
त्रिगुण-क्रमात् | in accordance with the three Gunaas |
त्रिविधताम्-आसाद्य | divided into three |
वैकारिक: | as Vaikaarika (the Saatwik part) |
भूय: तैजस-तामसौ- | further as Tejas (Raajasic part) and as Tamas (the Taamasic part) |
इति भवन्- | thus became |
आद्येन सत्त्व-आत्मना | by means of the first, which is predominantly Saatwic |
देवान्-इन्द्रियमानिन: -अकृत | created the gods who presided over the sense organs, organs of action and the mind (Anthahkarana) |
दिशा-वात-अर्क-पाशि-अश्विन: | the directions (Dik) -air (Vaayu), sun (Soorya), water (Varuna), the gods presiding over the 5sense organs (Ashavini devas) |
वह्नी-इन्द्र-अच्युत-मित्रकान् | Agni, Indra, Upendra, Mitra, Prajaapati (presiding over the 5 organs of action) |
विधु-विधि-श्रीरुद्र-शारीरकान् | the Moon, Brahma, Sri Rudra, Kshetrajna (presiding over the Antahkarana) |
This Aham Tatwa (Ahamkaara) further categorized itself,based on the
three Gunaas as Vaikarika (Satwa), Tejas (Rajas) and Tamas (Tamas).From
Satwa were created the presiding deities of : Gyanendriyaas -(organs of
knowledge) which are Dik Devata (of hearing), Vaayu (of touch), Soorya
(of seeing), Varuna (of taste) and Ashwini Devatas (of smell).
Karmendriyaas - (organs of action) which are Agni (of speech), Indra (of
hands), Vishnu (of the legs), Mitra (of excretion) and Prajaapati (of
reproduction). Antahkarana -(Inner equipment consisting of Mana,
Buddhi, Ahankaara and Chit) which are Moon (of mind), Brahma (of Buddhi-
the intellect), Rudra (of Ahamkaara) and Kshetrajna (of Chitt -memory).
भूमन् मानसबुद्ध्यहंकृतिमिलच्चित्ताख् यवृत्त्यन्वितं
तच्चान्त:करणं विभो तव बलात् सत्त्वांश एवासृजत् ।
जातस्तैजसतो दशेन्द्रियगणस्तत्तामसांशात्पु न-
स्तन्मात्रं नभसो मरुत्पुरपते शब्दोऽजनि त्वद्बलात् ॥७॥
तच्चान्त:करणं विभो तव बलात् सत्त्वांश एवासृजत् ।
जातस्तैजसतो दशेन्द्रियगणस्तत्तामसांशात्पु न-
स्तन्मात्रं नभसो मरुत्पुरपते शब्दोऽजनि त्वद्बलात् ॥७॥
भूमन् | O Infinite One! |
मानस-बुद्धि-अहंकृति-मिलत्- | the mind, intellect and ego includng |
चित्ताख्य-वृत्ति-अन्वितं | memory, these modes constituting |
तत्-च-अन्त: - करणं | the ( inner instrument ) Antahkarana |
विभो | O All pervading Lord! |
तव बलात् | by Thy will (power) |
सत्त्वांश: एव- | the Satwic aspect (of Ahankaara) itself |
असृजत् | created (the Antahkarana) |
जात: - तैजसत: | from the Taijasa aspect was born |
दश-इन्द्रिय-गण: | the group of ten indriyaas |
तत्-तामस-अंशात्- | from the Tamas aspect |
पुन: | again |
तन्मात्रं नभस: | the subtle essence (Tanmaatra) of space |
मरुत्पुरपते | O Lord of Guruvaayur! |
शब्द्: -अजनि | sound was born |
त्वत्-बलात् | by Thy will (power) |
O Infinite One! By Thy will, from the Saatwic aspect of Ahankaara, the
inner equipment of Antahkarana was born, consisting of, Manas, Buddhi,
Ahankaara and Chitta. From the Raajasic aspect of the
Ahankaara the ten Indriyaas were born (5 Karmendriyaas and 5
Jnanendriyaas). O Lord! by Thy will, from the Taamasic aspect of the
Ahankaara was born, the sound (Sabda) which is the subtle essence
(Tanmaatra) of space (Aakaash).
श्ब्दाद्व्योम तत: ससर्जिथ विभो स्पर्शं ततो मारुतं
तस्माद्रूपमतो महोऽथ च रसं तोयं च गन्धं महीम् ।
एवं माधव पूर्वपूर्वकलनादाद्याद्यधर्मान् वितं
भूतग्राममिमं त्वमेव भगवन् प्राकाशयस्तामसात् ॥८॥
तस्माद्रूपमतो महोऽथ च रसं तोयं च गन्धं महीम् ।
एवं माधव पूर्वपूर्वकलनादाद्याद्यधर्मान् वितं
भूतग्राममिमं त्वमेव भगवन् प्राकाशयस्तामसात् ॥८॥
श्ब्दात्-व्योम | from sound, space |
तत: ससर्जिथ | then,Thou created |
विभो | O All pervading Lord ! |
स्पर्शं | touch |
तत: मारुतं | then air |
तस्मात्-रूपम्- | from that (air) form |
अत: मह: - | then fire |
अथ च रसं | and after that taste |
तोयं च गन्धं महीम् | then water smell and earth (were born) |
एवं माधव | in this manner O Maadhava! |
पूर्व-पूर्व-कलनात्- | because of association with the preceding (product) |
आद्य-आद्य-धर्म-अन्वितं | having the qualities of the earlier products |
भूत-ग्रामम्-इममं | this group of subtle elements |
त्वमेव भगवन् | Thou alone O Lord! |
प्राकाशय: | did bring into existence |
तामसात् | from the Tamasa Ahankaara |
O All pervading Lord! From the Tanmaatra of (Shabda) the subtle element
of sound, came the element (Aakaash) Space and from it touch (Sparsh).
From touch (Sparsh) came the element Air (Vaayu) and from it form
(Roopa). From form (Roopa) came the element Fire (Agni) and from it
Taste (Rasa). From the Tanmaatra of Taste (Rasa) came the element Water
(Jala) and from it smell (Gandha). From smell (Gandha) came the element
Earth (Bhoomi). O Maadhava! By Thy will, thus from the Tamasa aspect of
Ahankaara, were born the five Tanmaatras and the five Pancha Bhootas
each element having the qualities of the preceeding one.
एते भूतगणास्तथेन्द्रियगणा देवाश्च जाता: पृथङ्-
नो शेकुर्भुवनाण्डनिर्मितिविधौ देवैरमीभिस्तदा ।
त्वं नानाविधसूक्तिभिर्नुतगुणस्तत्त् वान्यमून्याविशं-
श्चेष्टाशक्तिमुदीर्य तानि घटयन् हैरण्यमण्डं व्यधा: ॥९॥
नो शेकुर्भुवनाण्डनिर्मितिविधौ देवैरमीभिस्तदा ।
त्वं नानाविधसूक्तिभिर्नुतगुणस्तत्त् वान्यमून्याविशं-
श्चेष्टाशक्तिमुदीर्य तानि घटयन् हैरण्यमण्डं व्यधा: ॥९॥
एते भूतगणा: - | all these elements |
तथा-इन्द्रियगणा: | and the sense organs and the organs of action |
देवा: च | and their presiding deities |
जाता: | which had come into existence |
पृथक् नो शेकु: - | were not capable by themselves |
भुवन-अण्ड-निर्मिति-विधौ | of creating the Brahmaand (the cosmic whole) |
देवै: अमीभि: तदा | therefore these presiding deities, then |
त्वं नाना-विध-सूक्तिभि:-नुत-गुण:- | sung Thy excellences by means of various hymns |
तत्त्वानि-अमूनि-आविशन्- | (then Thou) entering these categories |
चेष्टा-शक्तिम्-उदीर्य | and activating them |
तानि घटयन् | and combining them |
हैरण्यम्-अण्डम् | the Golden Egg (the potential universe) |
व्यधा: | created |
O Lord! Even though all these elements, sense organs , the organs of
action, and their presiding deities came into existence, they could not
by themselves create the Brahmaanda. Then the presiding deities
glorified Thee by various hymns and Thou entered into all of them,
activated them and combining them, created the Hiranya Andam (the Golden
Egg).
अण्डं तत्खलु पूर्वसृष्टसलिलेऽतिष्ठत् सहस्रं समा:
निर्भिन्दन्नकृथाश्चतुर्दशजगद् रूपं विराडाह्वयम् ।
साहस्रै: करपादमूर्धनिवहैर्निश्शेषजीवात् मको
निर्भातोऽसि मरुत्पुराधिप स मां त्रायस्व सर्वामयात् ॥१०॥
निर्भिन्दन्नकृथाश्चतुर्दशजगद् रूपं विराडाह्वयम् ।
साहस्रै: करपादमूर्धनिवहैर्निश्शेषजीवात् मको
निर्भातोऽसि मरुत्पुराधिप स मां त्रायस्व सर्वामयात् ॥१०॥
अण्डं तत्-खलु | that Brahamanda, indeed |
पुर्व-सृष्ट-सलिले- | in the already created Cosmic Waters |
अतिष्ठत् | (which) remained |
सहस्त्रं समा: | for a thousand years |
निर्भिन्दन्- | (Thou) breaking it open |
अकृथा: - | Thou did make (it) |
चतुर्दश-जगत्-रूपं | in the form of the fourteen worlds |
विराट-अह्वयम् | known as 'Virat Swarupa' |
साहस्त्रै: करपादमूर्धनिवहै: - | with thousands of hands, feet and heads |
निश्शेष जीवात्मक: | as all beings (Samashti - total life form of all beings) |
निर्भात: असि | Thou did shine (manifest Thyself) |
मरुत्पुराधिप | O Lord of Guruvayur! |
स मां त्रायस्व | That Thou (of such nature) protect me |
सर्व-आमयात् | from all ailments |
This Golden Egg or Brahmanda remained in the already created cosmic
waters for a thousand years. Thereafter, breaking it Thou made it into
14 spheres (worlds), which is known as Thy Viraat Roopa (cosmic form);
in which Thou shone as all beings with thousands of hands, feet, heads
etc. O Lord of Guruvaayur, who thus manifested in cosmic form, please
protect me from all my ailments.
http://youtu.be/9fikaT1HxO8
दशक ५
व्यक्ताव्यक्तमिदं न किञ्चिदभवत्प्राक्प्राकृतप्रक्षये
मायायाम् गुणसाम्यरुद्धविकृतौ त्वय्यागतायां लयम् ।
नो मृत्युश्च तदाऽमृतं च समभून्नाह्नो न रात्रे: स्थिति-
स्तत्रैकस्त्वमशिष्यथा: किल परानन्दप्रकाशात्मना ॥१॥
मायायाम् गुणसाम्यरुद्धविकृतौ त्वय्यागतायां लयम् ।
नो मृत्युश्च तदाऽमृतं च समभून्नाह्नो न रात्रे: स्थिति-
स्तत्रैकस्त्वमशिष्यथा: किल परानन्दप्रकाशात्मना ॥१॥
व्यक्त-अव्यक्तम्-इदं | व्यक्त, अव्यक्त यह |
न किञ्चित्-अभवत्- | नहीं कुछ भी था (वर्तमान) |
प्राक्-प्राकृत-प्रक्षये | पहले प्रकृत प्रलय के |
मायायाम् | माया में ही |
गुण-साम्य-रुद्ध-विकृतौ | (तीनों) गुणों के सम हो जाने से रुक गई थी विकृतियां |
त्वयि आगतायां लयम् | आपमें ही आकर् लीन हो गई थी |
नो मृत्यु: च | न मृत्यु और |
तदा-अमृतं च | और उस समय अमरता (मोक्ष) |
समभूत- | नहीं थे |
न-अह्न: | न दिअन |
न रात्रे: | न रात्रि |
स्थिति: | स्थित थे |
तत्र-एक: - त्वम्- | वहां एकमात्र आप ही |
अशिष्यथा: किल | शेष थे निश्चय ही |
परानन्द-प्रकाश-आत्मना | परमानन्द के प्रकाश स्वरूप स्वयं |
यह व्यक्त अथवा अव्यक्त जगत्, उस समय प्राकृत प्रलय के पहले कुछ भी नहीं
था। माया में तीनों गुणों के समान हो जाने से कार्य कारण की विकृतियां सब
आप ही में विलीन हो गईं थीं। उस समय मृत्यु और मोक्ष तथा दिन और रात्रि की
भी स्थिति नहीं थी। निश्चय ही केवल आप ही स्वयं परमानन्द के प्रकाश स्वरूप
से स्थित थे।
काल: कर्म गुणाश्च जीवनिवहा विश्वं च कार्यं विभो
चिल्लीलारतिमेयुषि त्वयि तदा निर्लीनतामाययु: ।
तेषां नैव वदन्त्यसत्त्वमयि भो: शक्त्यात्मना तिष्ठतां
नो चेत् किं गगनप्रसूनसदृशां भूयो भवेत्संभव: ॥२॥
चिल्लीलारतिमेयुषि त्वयि तदा निर्लीनतामाययु: ।
तेषां नैव वदन्त्यसत्त्वमयि भो: शक्त्यात्मना तिष्ठतां
नो चेत् किं गगनप्रसूनसदृशां भूयो भवेत्संभव: ॥२॥
काल: | काल (समय) |
कर्म | कर्म |
गुणा: - च | और गुण |
जीवनिवहा: | जीवमात्र |
विश्वं च कार्यं | और यह जगत् (माया के) कार्य |
विभो | हे विभो |
चित्-लीलारतिम्-एयुषि त्वयि | चित्त की लीला में इच्छा (के समय) लीन हो जाती है आप ही में |
तदा | तब, (उस समय) |
निर्लीनताम्-आययु: | पूर्णरूप से विलीन हो जाती हैं |
तेषां न-एव वदन्ति- | उनके लिये भी नहीं बोलती हैं (श्रुतियां) |
असत्त्वम्- | (कि) ये मिथ्या हैं |
अयि भो: | हे भगवन् |
शक्त्यात्मना तिष्ठतां | (वे) कारण स्वरूप से रहती हैं (आपमें) |
नो चेत् किं | नहीं तो क्या |
गगन-प्रसून-सदृशां | आकाश कुसुम के समान |
भूय: भवेत्-संभव: | फिर से (इनका) उत्पन्न होना सम्भव है |
हे विभो! जिस समय आपकी स्व स्वरूपानुसंधान स्वरूपा लीला में इच्छा उत्पन्न
होती है, उस समय काल, तीनों गुण, जीव समूह, अखिल विश्व - ये सब माया के
कार्य आपके चित्त स्वरूप में विलीन हो जाते हैं। आपमें कारणरूप से स्थित
हुए इनको - काल कर्मादि को, श्रुतियां मिथ्या नहीं बताती हैं। वर्ना, आकाश
कुसुम के समान क्या इनका फिर से उत्पन्न होना सम्भव है?
एवं च द्विपरार्धकालविगतावीक्षां सिसृक्षात्मिकां
बिभ्राणे त्वयि चुक्षुभे त्रिभुवनीभावाय माया स्वयम् ।
मायात: खलु कालशक्तिरखिलादृष्टं स्वभावोऽपि च
प्रादुर्भूय गुणान्विकास्य विदधुस्तस्यास्सहायक्रियाम् ॥३॥
बिभ्राणे त्वयि चुक्षुभे त्रिभुवनीभावाय माया स्वयम् ।
मायात: खलु कालशक्तिरखिलादृष्टं स्वभावोऽपि च
प्रादुर्भूय गुणान्विकास्य विदधुस्तस्यास्सहायक्रियाम् ॥३॥
एवं च | और इस प्रकार |
द्वि-परार्ध-काल-विगतौ- | द्वि परार्ध काल के समाप्त हो जाने पर |
ईक्षां सिसृक्षात्मिकां | दृष्टि सृजनस्वरूपा (इच्छा वाली) |
बिभ्राणे त्वयि | विकसित करने पर आपके |
चुक्षुभे | विकम्पित हुई |
त्रिभुवनी-भावाय | त्रिभुवन की सृष्टि के लिये |
माया स्वयम् | माया स्वयं |
मायात: खलु | माया से ही निश्चय ही |
काल-शक्ति: - | काल शक्ति |
अखिल-अदृष्टं | समस्त अदृष्ट (जीवों के कर्म) |
स्वभाव: -अपि च | स्वभाव भी और |
प्रादुर्भूय | प्रकट हो कर |
गुणान्-विकास्य | गुणों को विकसित करके |
विदधु: - | प्रवर्तित होते हैं |
तस्या: -सहायक्रियाम् | उस माया की सहायता की क्रिया में |
इस प्रकार द्विपरार्ध काल के समाप्त हो जाने पर आपकी सृष्टि सृजन इच्छा के
जागृत होने पर, आपकी दृष्टि पाकर माया स्वयं त्रिलोक की सृष्टि करने के
लिये विकम्पित होती है। माया से ही निश्चित रूप से काल शक्ति, समस्त कर्म
और कर्म फल और स्वभाव भी प्रकट हो कर गुणों को विकसित करते हैं, और इस
प्रकार माया की सहायता करने की क्रिया में प्रवृत होते हैं।
मायासन्निहितोऽप्रविष्टवपुषा साक्षीति गीतो भवान्
भेदैस्तां प्रतिबिंबतो विविशिवान् जीवोऽपि नैवापर: ।
कालादिप्रतिबोधिताऽथ भवता संचोदिता च स्वयं
माया सा खलु बुद्धितत्त्वमसृजद्योऽसौ महानुच्यते ॥४॥
भेदैस्तां प्रतिबिंबतो विविशिवान् जीवोऽपि नैवापर: ।
कालादिप्रतिबोधिताऽथ भवता संचोदिता च स्वयं
माया सा खलु बुद्धितत्त्वमसृजद्योऽसौ महानुच्यते ॥४॥
माया-सन्निहित: - | माया से सन्निहित |
अप्रविष्ट-वपुषा | (फिर भी माया से) अनाच्छादित स्वरूप से |
साक्षी-इति गीत: भवान् | (मात्र) साक्षी इस प्रकार बताया है (वेदान्त ने) आपको |
भेदै: -तां | (विभिन्न) भेदों के द्वारा उसको (मायाको) |
प्रतिबिंबत: | प्रतिबिम्बित रूपसे |
विविशिवान् जीव: -अपि | (माया में) प्रविष्ट हुए हैं, जीव भी |
न-एव-अपर: | नहीं ही है अन्य कुछ |
काल-आदि-प्रतिबोधिता- | (तदन्तर) कालादि से संक्षुब्ध हुई |
अथ भवता संचोदिता च | और फिर आपकी प्रेरणा से |
स्वयं माया सा खलु | स्वयं उस माया ने ही निश्चित रूप से |
बुद्धि-तत्त्वम्-असृजत्- | बुद्धि तत्व की रचना की |
य: -असौ | जो यह |
महान्-उच्यते | महत् तत्त्व कहा जाता है |
मायासे संन्निहित फिर भी असंन्निहित रहकर, केवल साक्षी रूप से आप नाना
प्रकार के भेदों के द्वारा उसमें (माया में) प्रतिबिम्बित होते हैं। जीव भी
अन्य कुछ नहीं है, आप ही हैं। तदन्तर, कालादि से संक्षुब्ध हो कर एवं आपसे
प्रेरित हो कर निश्चय ही माया ने ही बुद्धि की रचना की, जो महत् तत्व के
नाम से जानी जाती है।
तत्रासौ त्रिगुणात्मकोऽपि च महान् सत्त्वप्रधान: स्वयं
जीवेऽस्मिन् खलु निर्विकल्पमहमित्युद्बोधनिष्पाद्क: ।
चक्रेऽस्मिन् सविकल्पबोधकमहन्तत्त्वं महान् खल्वसौ
सम्पुष्टं त्रिगुणैस्तमोऽतिबहुलं विष्णो भवत्प्रेरणात् ॥५॥
जीवेऽस्मिन् खलु निर्विकल्पमहमित्युद्बोधनिष्पाद्क: ।
चक्रेऽस्मिन् सविकल्पबोधकमहन्तत्त्वं महान् खल्वसौ
सम्पुष्टं त्रिगुणैस्तमोऽतिबहुलं विष्णो भवत्प्रेरणात् ॥५॥
तत्र- | वहां (माया में) |
असौ त्रिगुणात्मक: - अपि च | वह (महत्) त्रिगुणात्मक हो कर भी और |
महान् | महत् |
सत्त्वप्रधान: स्वयं | सत्त्वप्रधान है स्वयं |
जीवे-अस्मिन् खलु | जीवों में यह निश्चय ही |
निर्विकल्पम्-अहम्-इति- | मैं निर्विकल्प हूं' इस प्रकार |
उद्बोध-निष्पाद्क: | ज्ञान का देने वाला है |
चक्रे - अस्मिन् | निर्माण किया है उसी (जीव) मे |
सविकल्प-बोधक- | सविकल्प बोधक |
महत्-तत्वं | अहंकार तत्व का |
महान् खलु-असौ | यही महत् तत्व निश्चय ही |
सम्पुष्टं त्रिगुणै: - | त्रिगुणों से परिपोषित हो कर |
तम: - अतिबहुलं | तमोगुण की प्रधानता से |
विष्णो | हे विष्णु! |
भवत् प्रेरणात् | आपकी ही प्रेरणा से |
हे विष्णु! इस प्रकार माया के प्रभावों में, महत् तत्व त्रिगुणात्मक होते
हुए भी सत्व प्रधान है और जीवो में "मैं निर्विकल्प हूं" इस प्रकार का
ज्ञान जगाता है। उसी जीव में सविकल्प बोधक अहंकार तत्व का भी बोध कराता है,
क्योंकि यह महत् तत्व, आपकी प्रेरणा से ही तमोप्रधान हो जाता है।
सोऽहं च त्रिगुणक्रमात् त्रिविधतामासाद्य वैकारिको
भूयस्तैजसतामसाविति भवन्नाद्येन सत्त्वात्मना
देवानिन्द्रियमानिनोऽकृत दिशावातार्कपाश्यश्विनो
वह्नीन्द्राच्युतमित्रकान् विधुविधिश्रीरुद्रशारीरकान् ॥६॥
भूयस्तैजसतामसाविति भवन्नाद्येन सत्त्वात्मना
देवानिन्द्रियमानिनोऽकृत दिशावातार्कपाश्यश्विनो
वह्नीन्द्राच्युतमित्रकान् विधुविधिश्रीरुद्रशारीरकान् ॥६॥
स: - अहं च | और वह अहंकार |
त्रिगुण-क्रमात् | त्रिगुणों के क्रम से |
त्रिविधताम्-आसाद्य | तीन भावों को प्राप्त करके |
वैकारिक: | सात्विक |
भूय: तैजस-तामसौ- | और फिर तैजसिक और तामसिक |
इति भवन्- | इस प्रकार हो कर |
आद्येन सत्त्व-आत्मना | प्रारम्भिक सात्विकता के द्वारा |
देवान्-इन्द्रियमानिन: -अकृत | देवताओं को, जो इन इन्द्रियों के अधिष्ठातृ हैं, बनाया |
दिशा-वात-अर्क-पाशि-अश्विन: | दिशा, वायु, सूर्य, वरुण और अश्विनि कुमार |
वह्नी-इन्द्र-अच्युत-मित्रकान् | अग्नि, इन्द्र, भगवान विष्णु,, मित्र और प्रजापति |
विधु-विधि-श्रीरुद्र-शारीरकान् | चन्द्र, ब्रह्मा, श्रीरुद्र, और क्षेत्रज्ञ |
उस अहंकार तत्व के तीनों गुणों पर अधारित तीन विभाग हुए - सात्विक, राजसिक
एवं तामसिक। सात्विक अहंकार से दिक्, वायु, सूर्य, वरुण और अश्विनि कुमारों
का प्रादुर्भाव हुआ जो श्रोत्र, त्वक्, चक्षु, जिह्वा और घ्राण - इन
ज्ञानेन्द्रियों के अधिष्ठातृ देवता हैं। राजसिक अहंकार के द्वारा अग्नि,
इन्द्र, भगवान विष्णु, मित्र और प्रजापति का प्रादुर्भाव हुआ जो वाक्,
हस्थ, पाद, पायु, और उपस्थ -इन कर्मेन्द्रियों के अधिष्ठातृ देवता हैं। एवं
तामसिक अहंकार से चन्द्र, ब्रह्मा, श्रीरुद्र और क्षेत्रज्ञ का
प्रादुर्भाव हुआ जो मन, बुद्धि, अहंकार और चित्त - इन अन्त:करण चतुष्टय के
अधिष्ठातृ देवता हैं।
भूमन् मानसबुद्ध्यहंकृतिमिलच्चित्ताख्यवृत्त्यन्वितं
तच्चान्त:करणं विभो तव बलात् सत्त्वांश एवासृजत् ।
जातस्तैजसतो दशेन्द्रियगणस्तत्तामसांशात्पुन-
स्तन्मात्रं नभसो मरुत्पुरपते शब्दोऽजनि त्वद्बलात् ॥७॥
तच्चान्त:करणं विभो तव बलात् सत्त्वांश एवासृजत् ।
जातस्तैजसतो दशेन्द्रियगणस्तत्तामसांशात्पुन-
स्तन्मात्रं नभसो मरुत्पुरपते शब्दोऽजनि त्वद्बलात् ॥७॥
भूमन् | हे भूमन! |
मानस-बुद्धि-अहंकृति-मिलत्- | मन बुद्धि अहंकार से संयुक्त |
चित्ताख्य-वृत्ति-अन्वितं | चित्त नामक वृत्ति से संयुक्त |
तत्-च-अन्त: - करणं | और उस अन्त:करण की |
विभो | हे विभो |
तव बलात् | आपके ही बल से |
सत्त्वांश: एव- | सात्विक अंश से ही |
असृजत् | रचना की |
जात: - तैजसत: | पैदा हुआ तैजस से |
दश-इन्द्रिय-गण: | दश इन्द्रियों का समूह |
तत्-तामस-अंशात्- | उसके (अहंकार तत्त्व के) तामसिक अंश से |
पुन: | फिर |
तन्मात्रं नभस: | तन्मात्र आकाश का |
मरुत्पुरपते | हे मरुत्पुरपति! |
शब्द्: -अजनि | शब्द पैदा हुआ |
त्वत्-बलात् | आपके ही बल से |
हे भूमन! आपकी इच्छा शक्ति ने ही अहंकार के सत्वांश से मन बुद्धि और अहंकार
से युक्त चित्त नामक वृत्ति सहित अन्त:करण की रचना की। हे विभो! अहंकार
तत्व के तैजसिक अंश से दश इन्द्रियों का समूह पैदा हुआ। हे मरुत्पुरपति!
आपके ही बल से फिर उसके तामसिक अंश से आकाश का तन्मात्र स्वरूप शब्द पैदा
हुआ।
शब्दाद्व्योम तत: ससर्जिथ विभो स्पर्शं ततो मारुतं
तस्माद्रूपमतो महोऽथ च रसं तोयं च गन्धं महीम् ।
एवं माधव पूर्वपूर्वकलनादाद्याद्यधर्मान्वितं
भूतग्राममिमं त्वमेव भगवन् प्राकाशयस्तामसात् ॥८॥
तस्माद्रूपमतो महोऽथ च रसं तोयं च गन्धं महीम् ।
एवं माधव पूर्वपूर्वकलनादाद्याद्यधर्मान्वितं
भूतग्राममिमं त्वमेव भगवन् प्राकाशयस्तामसात् ॥८॥
श्ब्दात्-व्योम | शब्द से आकाश |
तत: ससर्जिथ | तब रचना की |
विभो | हे विभो! |
स्पर्शं | स्पर्श |
तत: मारुतं | उससे वायु |
तस्मात्-रूपम्- | उससे रूप |
अत: मह: - | फिर तेज |
अथ च रसं | और फिर रस |
तोयं च गन्धं महीम् | जल गन्ध और पृथ्वी |
एवं माधव | इस प्रकार हे माधव! |
पूर्व-पूर्व-कलनात्- | पहले वाले के पहले अंश से |
आद्य-आद्य-धर्म-अन्वितं | उन पहले वालों के लक्षणो सहित |
भूत-ग्रामम्-इममं | इस भूत समूह का |
त्वमेव भगवन् | आप ही ने भगवन |
प्राकाशय: | प्रकाशित किया |
तामसात् | तामसिक अंश से |
हे विभो! शब्द से आकाश की, उससे स्पर्श की, उससे फिर वायु की, उससे रूप,
उससे तेज और फिर रस, उससे जल, गन्ध और पृथ्वी की रचना की। इस प्रकार हे
माधव! पहले पहले की रचना से उन्हीं उन्हीं के लक्षणों से युक्त इस भूत समूह
को आपने तामस अहंकार से प्रकट किया।
एते भूतगणास्तथेन्द्रियगणा देवाश्च जाता: पृथङ्-
नो शेकुर्भुवनाण्डनिर्मितिविधौ देवैरमीभिस्तदा ।
त्वं नानाविधसूक्तिभिर्नुतगुणस्तत्त्वान्यमून्याविशं-
श्चेष्टाशक्तिमुदीर्य तानि घटयन् हैरण्यमण्डं व्यधा: ॥९॥
नो शेकुर्भुवनाण्डनिर्मितिविधौ देवैरमीभिस्तदा ।
त्वं नानाविधसूक्तिभिर्नुतगुणस्तत्त्वान्यमून्याविशं-
श्चेष्टाशक्तिमुदीर्य तानि घटयन् हैरण्यमण्डं व्यधा: ॥९॥
एते भूतगणा: - | ये सब भूतगण |
तथा-इन्द्रियगणा: | और इन्द्रियगण |
देवा: च | और देवगण |
जाता: | जो पैदा हुए थे |
पृथक् नो शेकु: - | अलग से (स्वयंसे) नहीं सके |
भुवन-अण्ड-निर्मिति-विधौ | जगत अण्ड के निर्माण करने की विधि में |
देवै: अमीभि: तदा | इन देवों के द्वारा तब |
त्वं नाना-विध-सूक्तिभि:-नुत-गुण:- | आप नाना प्रकार की स्तुतियॊ के द्वारा पूजे गये |
तत्त्वानि-अमूनि-आविशन्- | (तब) इन्हीं तत्वों में प्रवेश करके |
चेष्टा-शक्तिम्-उदीर्य | (आपने) चेष्टा शक्ति को कार्यान्वित करके |
तानि घटयन् | उन सब को परस्पर मिलाजुला कर |
हैरण्यम्-अण्डम् | हिरण्यमय ब्रह्माण्ड की |
व्यधा: | रचना की |
जब यह सब भूतगण, इन्द्रिय समुदाय और उनके अधिष्टातृ देवता गण स्वयं जगत
अण्ड के निर्माण की विधि को नहीं जान पाए, तब उन देवताओं ने नाना प्रकार की
स्तुतियों से आपकी स्तुति की। तब आपने उन विभिन्न तत्वों में प्रवेश कर
के, उनकी क्रिया शक्ति को कार्यान्वित किया और फिर उन तत्वों को परस्पर
संयुक्त कर के इस हिरण्यमय ब्रह्माण्ड की रचना की।
अण्डं तत्खलु पूर्वसृष्टसलिलेऽतिष्ठत् सहस्रं समा:
निर्भिन्दन्नकृथाश्चतुर्दशजगद्रूपं विराडाह्वयम् ।
साहस्रै: करपादमूर्धनिवहैर्निश्शेषजीवात्मको
निर्भातोऽसि मरुत्पुराधिप स मां त्रायस्व सर्वामयात् ॥१०॥
निर्भिन्दन्नकृथाश्चतुर्दशजगद्रूपं विराडाह्वयम् ।
साहस्रै: करपादमूर्धनिवहैर्निश्शेषजीवात्मको
निर्भातोऽसि मरुत्पुराधिप स मां त्रायस्व सर्वामयात् ॥१०॥
अण्डं तत्-खलु | वह अण्ड निश्चय ही |
पुर्व-सृष्ट-सलिले- | पूर्व रचित जल में |
अतिष्ठत् | पडा रहा |
सहस्त्रं समा: | हजारों वर्षों तक |
निर्भिन्दन्- | (उसे) भेद कर |
अकृथा: - | (आपने) बनाया |
चतुर्दश-जगत्-रूपं | चौदह रूपी जगत |
विराट-अह्वयम् | विराट स्वरूप कहलाता है जो |
साहस्त्रै: करपादमूर्धनिवहै: - | हजार हाथ पैर और सिरों सहित |
निश्शेष जीवात्मक: | सम्पूर्ण जीवात्मा के रूप में |
निर्भात: असि | भासमान हो रहे हैं |
मरुत्पुराधिप | हे मरुत्पुराधिप! |
स मां त्रायस्व | वह (आप) मेरी रक्षा करें |
सर्व-आमयात् | सभी रोगों से |
वह हिरण्यमय अण्ड पूर्व रचित जल में हजारों वर्षों तक पडा रहा। आपने उसको
भेद कर चौदह भुवन रूपी विराट नाम से जाना जाने वाला जगत बनाया । सम्पूर्ण
जीवात्मा के रूप में हजारों हाथ पैर एवं सिर सहित आप ही भासमान हो रहे हैं।
हे ऐसे मरुत्पुराधिप! आप सभी रोगों से मेरी रक्षा करें।
No comments:
Post a Comment