Narayaneeyam - Dasakam 15 (Kapilas Teaching)
https://youtu.be/5hNdRiQ28DU
http://youtu.be/8zkJ-gH-6CU
===============
Dashaka 15
मतिरिह गुणसक्ता बन्धकृत्तेष्वसक्ता
त्वमृतकृदुपरुन्धे भक्तियोगस्तु सक्तिम् ।
महदनुगमलभ्या भक्तिरेवात्र साध्या
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥१॥
त्वमृतकृदुपरुन्धे भक्तियोगस्तु सक्तिम् ।
महदनुगमलभ्या भक्तिरेवात्र साध्या
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥१॥
मति: इह | the intellect, here (in this world) |
गुण-सक्ता | which is attached to the Gunas (and so to the sense objects) |
बन्धकृत्- | is the cause of bondage |
तेषु-असक्ता तु- | if it (the intellect) is not attached to them (the sense objects) |
अमृत-कृत्- | (then) it is the cause of liberation |
उपरुन्धे | (but) prevents |
भक्तियोग:-तु | the path of devotion, indeed |
सक्तिम् | (whereas) attachment |
महत्-अनुगम-लभ्या भक्ति:- | devotion which arises from following holy men |
एव-अत्र साध्या | alone should be sought here |
कपिल-तनु:-इति त्वं | Thou incarnate as Kapil, thus |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
In this world when the intellect gets attached to the sense objects,
which are the product of the three Gunas, it becomes the cause of
bondage. Otherwise, it leads to liberation. The path of devotion indeed
prevents attachment. Devotion which arises from following holy men alone
should be saught after. Thou incarnate as Kapila thus instructed
Devahooti.
प्रकृतिमहदहङ्काराश्च मात्राश्च भूता-
न्यपि हृदपि दशाक्षी पूरुष: पञ्चविंश: ।
इति विदितविभागो मुच्यतेऽसौ प्रकृत्या
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥२॥
न्यपि हृदपि दशाक्षी पूरुष: पञ्चविंश: ।
इति विदितविभागो मुच्यतेऽसौ प्रकृत्या
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥२॥
प्रकृति-महत्-अहङ्कारा:-च | Prakriti, Mahat, Ahankaar and |
मात्रा:-च | the five Tanmaatraas |
भूतानि-अपि | and also the five elements |
हृत्-अपि | and the mind |
दश-आक्षी | the ten Indriyaas |
पूरुष: पञ्चविंश | the Purusha as the twenty fifth |
इति विदित-विभाग: | knowing these divisions |
मुच्यते-असौ प्रकृत्या | he is released from Prakriti |
कपिल-तनु:-इति त्वं | incarnate as Kapil, Thou |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
Prakriti, (Primordial Nature), Mahat-tatva (the great Spirit),Ahankaara
(I sense), the five Tanmaatraas (sound, smell, touch, form, taste), the
five Bhootaas (subtle elements- space,air,fire, water, earth),
Antahkarana (mind and its various modes), the ten Indriyaas (Organs,
five of knowledge-hearing, seeing, touch, taste smell, and five of
action-speech,hands,legs,anus, genitals), and Purush (Atman), these are
the twentyfive categories. When the Purusha realizes the distinctiveness
of these categories, he is liberated from the bondage of Pakriti.Thus
Thou incarnate as Kapila, instructed Devahooti.
प्रकृतिगतगुणौघैर्नाज्यते पूरुषोऽयं
यदि तु सजति तस्यां तत् गुणास्तं भजेरन् ।
मदनुभजनतत्त्वालोचनै: साऽप्यपेयात्
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥३॥
यदि तु सजति तस्यां तत् गुणास्तं भजेरन् ।
मदनुभजनतत्त्वालोचनै: साऽप्यपेयात्
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥३॥
प्रकृति-गत-गुण-औघै:- | by the many attributes of Prakriti |
न-आज्यते पूरुष:-अयं | this Purusha is not tainted |
यदि तु सजति तस्यां | but if he becomes attached to Prakriti |
तत् गुणा:-तं भजेरन् | the attributes of Prakriti attach themselves to him |
मत्-अनुभजन- | by constant worship to me |
तत्-तु-आलोचनै: | and by enquiring into My real nature |
सा-अपि-अपेयात् | that Prakriti also will leave (her hold) |
कपिलतनु:-इति त्वं | a human descent as Kapil Thou |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
The Purusha, by itself, is free from the attributes of Prakriti, but if
he identifies himself with Pakriti, then the attributes of Prakriti
attach themselves to him. Prakriti will leave its hold on Purusha if he
constantly worships Me and enquires into My real nature. Thou incarnate
as Kapila thus instructed Devahooti.
विमलमतिरुपात्तैरासनाद्यैर्मदङ् गं
गरुडसमधिरूढं दिव्यभूषायुधाङ्कम् ।
रुचितुलिततमालं शीलयेतानुवेलं
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥४॥
गरुडसमधिरूढं दिव्यभूषायुधाङ्कम् ।
रुचितुलिततमालं शीलयेतानुवेलं
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥४॥
विमल-मति:- | one who has purified his mind |
उपात्तै:-आसन-आद्यै:- | by control of the senses by meditative postures |
मत्-अङ्गम् गरुड-समधिरूढम् | should, (meditate on) My form mounted on Garuda |
दिव्य-भूषा-आयुध-अङ्कम् | adorned with divine ornaments and divine weapons |
रुचि-तुलित-तमालम् | resembling a Tamaala tree in lustre |
शीलयेत-अनुवेलं | should meditate on constantly |
कपिल-तनु: इति त्वं | a human descent as Kapila, Thou |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
Having purified the mind by control of the senses and by meditative
postures, one should constantly meditate on My form, adorned with divine
ornaments and weapons, seated on Garuda and blue and lustruous like the
Tamaala tree. Thus ,Thou instructed Devahooti incarnate as Kapila.
मम गुणगणलीलाकर्णनै: कीर्तनाद्यै-
र्मयि सुरसरिदोघप्रख्यचित्तानुवृत्ति: ।
भवति परमभक्ति: सा हि मृत्योर्विजेत्री
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥५॥
र्मयि सुरसरिदोघप्रख्यचित्तानुवृत्ति: ।
भवति परमभक्ति: सा हि मृत्योर्विजेत्री
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥५॥
मम-गुण-गण-लीला-आकर्णनै: | by listening to My many excellences and sportive activities |
कीर्तन-आद्यै: | (and) by chanting My name etc. |
मयि | in Me, |
सुर-सरित्-ओघ-प्रख्य-चित्त-अनु वृत्ति: | in which the mind flows in a continuous stream like that of Ganga |
भवति परम-भक्ति: | is born that supreme devotion |
सा हि | that (devotion) alone |
मृत्यो:-विजेत्री | is the conqueror of the cycle of birth and death |
कपिल-तनु:-इति त्वं | a human descent as Kapil Thou |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
By regularly listening to My excellences and My sportive deeds and by
chanting My name, the supreme devotion is born. This devotion in which
the mind flows in an uninterrupted stream towards Me, like the Ganga
flows towards the sea, alone can conquer the cycle of birth and death.
Thus, Thou incarnate as Kapil, instructed Devahooti.
अहह बहुलहिंसासञ्चितार्थै: कुटुम्बं
प्रतिदिनमनुपुष्णन् स्त्रीजितो बाललाली ।
विशति हि गृहसक्तो यातनां मय्यभक्त:
कपिलतनुरितित्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥६॥
प्रतिदिनमनुपुष्णन् स्त्रीजितो बाललाली ।
विशति हि गृहसक्तो यातनां मय्यभक्त:
कपिलतनुरितित्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥६॥
अहह | Alas! |
बहुल-हिंसा-सञ्चित-अर्थै: | with wealth earned by many cruel and unfair means |
कुटुम्बं | ones family |
प्रतिदिनम्-अनुपुष्णन् | everyday feeding |
स्त्रीजित: | controled over by wife |
बाललाली | fondly loving the children |
विशति हि | attains indeed |
गृहसक्त: | intensely attached to his house |
यातनां | sufferings (of hell) |
मयि-अभक्त: | one who is not devoted to Me |
कपिल्-तनु:-इति त्वं | a human descent as Kapil, Thou |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
Alas! Men acquire wealth by unfair and cruel means for the support of
their own families and are in subservience to women's charms and love of
children. Being devoid of devotion to Me, intensely attached to the
worldly possessions, they are led to the sufferings of hell. Thus, Thou
instructed Devahooti, as Kapil incarnate.
युवतिजठरखिन्नो जातबोधोऽप्यकाण्डे
प्रसवगलितबोध: पीडयोल्लङ्घ्य बाल्यम् ।
पुनरपि बत मुह्यत्येव तारुण्यकाले
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥७॥
प्रसवगलितबोध: पीडयोल्लङ्घ्य बाल्यम् ।
पुनरपि बत मुह्यत्येव तारुण्यकाले
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥७॥
युवति-जठर-खिन्न: | suffering in the womb of a young woman (mother) |
जात-बोध:-अपि-अकाण्डे | even though suddenly getting the knowledge of Reality |
प्रसव-गलित-बोध: | losing that knowledge immediately on birth |
पीडया-उल्लङ्घ्य बाल्यं | spending chilhood afflicted with ailments |
पुन:-अपि बत मुह्यति-एव | again is infatuated alas! |
तारुण्य-काले | during youth |
कपिल-तनु:-इति त्वं | a human descent as Kapil, Thou |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
Repeatedly entering the womb for rebirth, the Jiva though retains the
memory of the Supreme Reality, he loses it during the travails of birth.
After going through various sufferings of childhood, he enters the
stage of youth, when he once again is overcome by the infatuation of
sense life. Thus, Thou incarnate as Kapil, instructed Devahooti.
पितृसुरगणयाजी धार्मिको यो गृहस्थ:
स च निपतति काले दक्षिणाध्वोपगामी ।
मयि निहितमकामं कर्म तूदक्पथार्थं
कपिल्तनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥८॥
स च निपतति काले दक्षिणाध्वोपगामी ।
मयि निहितमकामं कर्म तूदक्पथार्थं
कपिल्तनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥८॥
पितृ-सुर-गण-याजी | one who performs sacrifices to ancestors and gods |
धार्मिक: य: गृहस्थ: | a householder who performs righteous deeds |
स च निपतति काले | and he comes back (to this earth) in due course |
दक्षिण-अध्व-उपगामी | going (led by) the Southern path |
मयि निहितम्- | dedicated to Me |
अकामं कर्म तु- | (doing) desireless actions, however |
उदक्-पथार्थं | is led by the Northern path |
कपिल्-तनु:-इति त्वं | a human descent as Kapila, Thou ,thus |
देवहूत्यै न्यगादी: | instructed Devahooti |
A virtuous householder who makes sacrificial offerings to forefathers
(Pitris) and gods (Devas), goes by the Southern path after death, and is
born again when he has enjoyed the fruits of his meritorious
deeds.Those who live by performing desireless actions as offerings to
Me, go by the Northern path, after death. Thus Thou instructed
Devahooti, incarnate as Kapila.
इति सुविदितवेद्यां देव हे देवहूतिं
कृतनुतिमनुगृह्य त्वं गतो योगिसङ्घै: ।
विमलमतिरथाऽसौ भक्तियोगेन मुक्ता
त्वमपि जनहितार्थं वर्तसे प्रागुदीच्याम् ॥९॥
कृतनुतिमनुगृह्य त्वं गतो योगिसङ्घै: ।
विमलमतिरथाऽसौ भक्तियोगेन मुक्ता
त्वमपि जनहितार्थं वर्तसे प्रागुदीच्याम् ॥९॥
इति सुविदित-वेद्यां | thus who had known well what is to be known |
देव हे | O Lord! |
देवहूतिं कृतनुतिम्- | to Devahooti who was praising Thee |
अनुगृह्य त्वं गत: | having blessed, Thou departed |
योगि-सङ्घै: | along with a group of Yogis |
विमल-मति:-अथ-असौ | she (Devahooti) who had become pure in mind |
भक्ति-योगेन मुक्ता | was liberated by the path of devotion |
त्वम्-अपि जन-हित-अर्थम् | Thou also for the good of the people |
वर्तसे | do stay |
प्राक्-उदीच्याम् | in the North East |
O Lord! Having thus known all that was to be known, Thou blessed
Devahooti, who was singing Thy praise. She had attained the purity of
mind and was liberated by following the path of devotion. Thou also left
with a group of ascetics and Thou do stay even now, in the North East
for the good of the people.
परम किमु बहूक्त्या त्वत्पदाम्भोजभक्तिं
सकलभयविनेत्रीं सर्वकामोपनेत्रीम् ।
वदसि खलु दृढं त्वं तद्विधूयामयान् मे
गुरुपवनपुरेश त्वय्युपाधत्स्व भक्तिम् ॥१०॥
सकलभयविनेत्रीं सर्वकामोपनेत्रीम् ।
वदसि खलु दृढं त्वं तद्विधूयामयान् मे
गुरुपवनपुरेश त्वय्युपाधत्स्व भक्तिम् ॥१०॥
परम | O Supreme Lord! |
किमु बहूक्त्या | what more to say |
त्वत्-पद्-अम्भोज-भक्तिं | devotion to Thy lotus feet |
सकल-भय-विनेत्रीम् | removes all fears |
सर्व-काम-उपनेत्रीम् | and fulfills all desires |
वदसि खलु दृढं त्वं | Thou (Thyself) do firmly declare indeed |
तत्-विधूय-आमयान् मे | therefore eradicating my ailments |
गुरुपवनपुरेश | O Lord of Guruvaayur! |
त्वयि-उपाधत्स्व भक्तिम् | endow me with devotion to Thee |
O Supreme Lord! What more do I say? Thou have firmly declared that
devotion to Thy lotus feet removes all fears and fulfills all desires. O
Lord of Guruvaayur! Therefore, eradicating all my ailments, endow me
with devotion to Thee.
दशक १५
मतिरिह गुणसक्ता बन्धकृत्तेष्वसक्ता
महदनुगमलभ्या भक्तिरेवात्र साध्या
त्वमृतकृदुपरुन्धे भक्तियोगस्तु सक्तिम् ।
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥१॥
महदनुगमलभ्या भक्तिरेवात्र साध्या
त्वमृतकृदुपरुन्धे भक्तियोगस्तु सक्तिम् ।
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥१॥
मति: इह | बुद्धि यहां (इस जगत में) |
गुण-सक्ता | (तीनॊं) गुणों (विषयों) में लगी हुई (आसक्त) |
बन्धकृत्- | बन्धन करती है |
तेषु-असक्ता तु- | उनमें (विषयों में) न लगी हुई (अनासक्त बुद्धि) निश्चय ही |
अमृत-कृत्- | मोक्ष (प्रदान) करती है |
उपरुन्धे | (किन्तु) रोक देती है |
भक्तियोग:-तु | भक्ति योग भी |
सक्तिम् | आसक्ति को |
महत्-अनुगम-लभ्या भक्ति:- | महान लोगों के अनुगमन से प्राप्त होने वाली भक्ति |
एव-अत्र साध्या | ही यहां साधन करने योग्य है |
कपिल-तनु:-इति त्वं | कपिल के शरीरी आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
इस संसार में, विषयों में आसक्त बुद्धि बन्धनकारक होती है और अनासक्त
बुद्धि मोक्ष दिलाने वाली होती है। किन्तु भक्ति योग तो आसक्ति को भी रोक
देता है। वह भक्ति महान लोगो का अनुगमन करने से प्राप्त होती है। भक्ति ही
यहां, इस संसार में, साधना कर के प्राप्त करने योग्य है। इस प्रकार कपिल के
रूप में प्रकट हुए आपने देवहुति को कहा।
प्रकृतिमहदहङ्काराश्च मात्राश्च भूता-
न्यपि हृदपि दशाक्षी पूरुष: पञ्चविंश: ।
इति विदितविभागो मुच्यतेऽसौ प्रकृत्या
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥२॥
न्यपि हृदपि दशाक्षी पूरुष: पञ्चविंश: ।
इति विदितविभागो मुच्यतेऽसौ प्रकृत्या
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥२॥
प्रकृति-महत्-अहङ्कारा:-च | प्रकृति, महत तत्व, और अहंकार |
मात्रा:-च | और (पांच) तन्मात्राएं |
भूतानि-अपि | (पञ्च) भूत भी |
हृत्-अपि | मन भी |
दश-आक्षी | दस इन्द्रियां |
पूरुष: पञ्चविंश | पुरुष पचीसवां |
इति विदित-विभाग: | यह जाना हुआ है विभाग |
मुच्यते-असौ प्रकृत्या | (जिसका) मुक्त हो जाता है यह (वह) प्रकृति से |
कपिल-तनु:-इति त्वं | कपिल शरीरी इस प्रकार आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
मूल प्रकृति, महत तत्व, अहंकार, पांच तन्मात्राएं (शब्द, स्पर्श, गन्ध, रूप
और रस), पञ्च महाभूत (आकाश, वायु, अग्नि, जल, और पृथ्वी), मन (अन्त:करण),
दस इन्द्रियां, (पांच ज्ञानेन्द्रियां - सुनना, देखना, स्पर्श करना, और
स्वाद लेना), (पांच कर्मेन्द्रियां - जिह्वा, हाथ, पांव, जननेन्द्रिय और
बाह्येन्द्रिय), और पचीसवां स्वयं पुरुष (आत्मन), इस प्रकार इन पचीस
विभागों को जिसने जान लिया है, वह प्रकृति (माया) से मुक्त हो जाता है।
कपिल शरीरी आपने इस प्रकार देवहुति को कहा।
प्रकृतिगतगुणौघैर्नाज्यते पूरुषोऽयं
यदि तु सजति तस्यां तत् गुणास्तं भजेरन् ।
मदनुभजनतत्त्वालोचनै: साऽप्यपेयात्
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥३॥
यदि तु सजति तस्यां तत् गुणास्तं भजेरन् ।
मदनुभजनतत्त्वालोचनै: साऽप्यपेयात्
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥३॥
प्रकृति-गत-गुण-औघै:- | प्रकृति के गुण समूहों से |
न-आज्यते पूरुष:-अयं | नहीं प्रभावित होता है यह पुरुष |
यदि तु सजति तस्यां | किन्तु यदि आसक्त हो जाता है उसमें (प्रकृति के गुणों में) |
तत् गुणा:-तं भजेरन् | (तब) वे गुण उसको (पुरुष को) वशीभूत कर लेती हैं |
मत्-अनुभजन- | मुझे निरन्तर भजते हुए |
तत्-तु-आलोचनै: | और फिर (मेरे तत्व के) आलोचन से |
सा-अपि-अपेयात् | वह (प्रकृति) भी हट जाती है |
कपिलतनु:-इति त्वं | कपिल शरीरी आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को इस प्रकार बताया |
प्रकृति के गुण समूह पुरुष को प्रभावित नहीं करते, किन्तु यदि वह स्वयं उन
गुणों में आसक्त हो जाता है तब वे गुण उस पुरुष को वशीभूत कर लेते हैं।
निरन्तर मेरा भजन करते हुए और सतत मेरे तत्व की जिज्ञासा में लगे हुए पुरुष
से प्रकृति हट जाती है। इस प्रकार कपिल शरीरी आपने देवहुति को कहा।
विमलमतिरुपात्तैरासनाद्यैर्मदङ्गं
गरुडसमधिरूढं दिव्यभूषायुधाङ्कम् ।
रुचितुलिततमालं शीलयेतानुवेलं
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥४॥
गरुडसमधिरूढं दिव्यभूषायुधाङ्कम् ।
रुचितुलिततमालं शीलयेतानुवेलं
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥४॥
विमल-मति:- | निर्मल बुद्धि वाले |
उपात्तै:-आसन-आद्यै:- | प्राप्त किया है जिसे (बुद्धि को) आसनादि (के अभ्यास के द्वारा) |
मत्-अङ्गम् गरुड-समधिरूढम् | (फिर) मेरे विग्रह (को, जो) गरुड पर आरूढ |
दिव्य-भूषा-आयुध-अङ्कम् | दिव्य भूषणों तथा आयुधों से विभूषित अङ्गों वाले |
रुचि-तुलित-तमालम् | सुन्दर तमाल से तुल्य |
शीलयेत-अनुवेलं | अनुशीलन करे निरन्तर |
कपिल-तनु: इति त्वं | कपिल शरीरी इस प्रकार आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
जिस मनुष्य ने आसन आदि सिद्धान्तों का अभ्यास कर के निर्मल बुद्धि को पाया
है, उसे चाहिये कि फिर वह मेरे उस विग्रह का निरन्तर ध्यान करे, जो गरूड
पर आरूढ है, जिसके अङ्ग दिव्य आभूषणों और आयुधों से विभूषित है, और जो तमाल
के समान अतुलनीय कान्तिमान है। इस प्रकार कपिल तनु धारी आपने देव्हुति को
कह।
मम गुणगणलीलाकर्णनै: कीर्तनाद्यै-
र्मयि सुरसरिदोघप्रख्यचित्तानुवृत्ति: ।
भवति परमभक्ति: सा हि मृत्योर्विजेत्री
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥५॥
र्मयि सुरसरिदोघप्रख्यचित्तानुवृत्ति: ।
भवति परमभक्ति: सा हि मृत्योर्विजेत्री
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥५॥
मम-गुण-गण-लीला-आकर्णनै: | मेरे गुणों के समूहों और लीलाओं के सुनने से |
कीर्तन-आद्यै: | (और) कीर्तन आदि से |
मयि | मुझमें |
सुर-सरित्-ओघ-प्रख्य-चित्त-अनुवृत्ति: | गङ्गा के प्रवाह के समान चित्त वृत्ति |
भवति परम-भक्ति: | हो जाती है, (जो) परम भक्ति (है) |
सा हि | वह ही |
मृत्यो:-विजेत्री | मृत्यु को जीतने वाली (होती है) |
कपिल-तनु:-इति त्वं | कपिल शरीरी इस प्रकार आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
मेरे गुणो के समूहॊ के बारे में, और मेरी लीलाओं के विषय में अविरल सुनते
रहने से, चित्तवृत्ति गङ्गा के प्रवाह के समान निर्मल हो जाती है। यही परम
भक्ति है और यही मृत्यु पर विजय प्राप्त करवाने वाली है। इस प्रकार कपिल
रूप में अवतरित आपने देवहुति को उपदेश दिया।
अहह बहुलहिंसासञ्चितार्थै: कुटुम्बं
प्रतिदिनमनुपुष्णन् स्त्रीजितो बाललाली ।
विशति हि गृहसक्तो यातनां मय्यभक्त:
कपिलतनुरितित्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥६॥
प्रतिदिनमनुपुष्णन् स्त्रीजितो बाललाली ।
विशति हि गृहसक्तो यातनां मय्यभक्त:
कपिलतनुरितित्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥६॥
अहह | खेद है |
बहुल-हिंसा-सञ्चित-अर्थै: | बहुत हिंसा से सञ्चित किये हुए धन से |
कुटुम्बं | परिवार का |
प्रतिदिनम्-अनुपुष्णन् | प्रतिदिन भरण पोषण करते हुए |
स्त्रीजित: | स्त्री से जीता हुआ |
बाललाली | बालको का लालन पालन (करता हुआ) |
विशति हि | पैठ जाता ही है |
गृहसक्त: | गृहासक्ति में |
यातनां | (और) यातनाए झेलता है |
मयि-अभक्त: | मुझमें अभक्त हो कर |
कपिल-तनु:-इति त्वं | कपिल शरीरी इस प्रकार आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
कपिल के रूप में आपने देवहुति को उपदेश दिया कि यह कितने दुख की बात है कि
नाना प्रकार की हिंसाओं से अर्जित धन के द्वारा अपने परिवार का भरण पोषण
करता हुआ, स्त्री के वशीभूत हो कर बालकों का लालन पालन करता हुआ, गृहासक्ति
में पूर्णतया लिप्त हो जाता है। इस प्रकार मेरा अभक्त होकर मनुष्य
(नरकादि) यातनाएं झेलता है।
युवतिजठरखिन्नो जातबोधोऽप्यकाण्डे
प्रसवगलितबोध: पीडयोल्लङ्घ्य बाल्यम् ।
पुनरपि बत मुह्यत्येव तारुण्यकाले
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥७॥
प्रसवगलितबोध: पीडयोल्लङ्घ्य बाल्यम् ।
पुनरपि बत मुह्यत्येव तारुण्यकाले
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥७॥
युवति-जठर-खिन्न: | युवती (माता) के गर्भ में दुखी |
जात-बोध:-अपि-अकाण्डे | उदय होने पर भी ज्ञान के, अकस्मात ही |
प्रसव-गलित-बोध: | उत्पन्न होने के समय भूल जाने से उस ज्ञान को |
पीडया-उल्लङ्घ्य बाल्यं | अत्यन्त कठिनाइयों से पार करके बालपन को |
पुन:-अपि बत मुह्यति-एव | फिर से भी हा! मोहित हो जाता है |
तारुण्य-काले | युवावस्था के समय में |
कपिल-तनु:-इति त्वं | कपिल शरीरी इस प्रकार आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
युवती माता के गर्भ मे पडकर, उस दुख से खिन्न जीव को, यद्यपि ज्ञान का बोध
हो जाता है, अकस्मात जन्म लेने के समय वह ज्ञान विलुप्त हो जाता है। फिर
अत्यन्त कठिनाइयॊ से बाल्यकाल को पार कर के वह युवावस्था मे पहुंचता है तब
भी वह विषयों में सम्मोहित हो जाता है। इस प्रकार कपिल रूप में अवतरित आपने
देवहुति को उपदेश दिया।
पितृसुरगणयाजी धार्मिको यो गृहस्थ:
स च निपतति काले दक्षिणाध्वोपगामी ।
मयि निहितमकामं कर्म तूदक्पथार्थं
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥८॥
स च निपतति काले दक्षिणाध्वोपगामी ।
मयि निहितमकामं कर्म तूदक्पथार्थं
कपिलतनुरिति त्वं देवहूत्यै न्यगादी: ॥८॥
पितृ-सुर-गण-याजी | पूर्वजों और सुरगण की पूजा करने वाला |
धार्मिक: य: गृहस्थ: | धार्मिक जो गृहस्थ है |
स च निपतति काले | वह गिर आ जाता है समयानुसार |
दक्षिण-अध्व-उपगामी | दक्षिण पथ की ओर जाता हुआ |
मयि निहितम्- | (किन्तु) मुझ में लगा दिया है |
अकामं कर्म तु- | निष्काम कर्म निश्चय ही |
उदक्-पथार्थं | उत्तर पथ से जाने वाला होता है |
कपिल-तनु:-इति त्वं | कपिल शरीरी इस प्रकार आपने |
देवहूत्यै न्यगादी: | देवहुति को कहा |
जो मनुष्य पितृगण और देव गण की पूजा अर्चना करता है और धार्मिक प्रवृत्ति
का है, वह समयानुसार दक्षिण पथ से जाता है। किन्तु जिसने अपने निष्काम
कर्मों को मुझ में अर्पण किया है वह उत्तर पथ से जाने वाला होता है। इस
प्रकार कपिल के रूप में आपने देवहुति को उपदेश दिया।
इति सुविदितवेद्यां देव हे देवहूतिं
कृतनुतिमनुगृह्य त्वं गतो योगिसङ्घै: ।
विमलमतिरथाऽसौ भक्तियोगेन मुक्ता
त्वमपि जनहितार्थं वर्तसे प्रागुदीच्याम् ॥९॥
कृतनुतिमनुगृह्य त्वं गतो योगिसङ्घै: ।
विमलमतिरथाऽसौ भक्तियोगेन मुक्ता
त्वमपि जनहितार्थं वर्तसे प्रागुदीच्याम् ॥९॥
इति सुविदित-वेद्यां | इस प्रकार जो जान गई थी भली प्रकार विद्या को |
देव हे | हे देव! |
देवहूतिं कृतनुतिम्- | देवहुति जो आपकी वन्दना कर रही थी |
अनुगृह्य त्वं गत: | उसको अनुगृहीत कर के आप चले गये |
योगि-सङ्घै: | योगियों के समूह के साथ |
विमल-मति:-अथ-असौ | निर्मल बुद्धि वाली यह |
भक्ति-योगेन मुक्ता | भक्ति योग से मुक्त हो गई |
त्वम्-अपि जन-हित-अर्थम् | आप भी जन हितार्थ |
वर्तसे | रहते हैं |
प्राक्-उदीच्याम् | पूर्वोत्तर दिशा में |
हे देव! इस प्रकार जानने योग्य ब्रह्मतत्त्व का ज्ञान हो जाने पर देवहुति
आपका स्तवन करने लगी। उस पर अनुग्रह कर के आप योगिजनों के साथ चले गये। वह
भी भक्ति योग से मुक्त हो गई। जन हित के लिये आप पूर्वोत्तर दिशा में स्थित
हो गये।
परम किमु बहूक्त्या त्वत्पदाम्भोजभक्तिं
सकलभयविनेत्रीं सर्वकामोपनेत्रीम् ।
वदसि खलु दृढं त्वं तद्विधूयामयान् मे
गुरुपवनपुरेश त्वय्युपाधत्स्व भक्तिम् ॥१०॥
सकलभयविनेत्रीं सर्वकामोपनेत्रीम् ।
वदसि खलु दृढं त्वं तद्विधूयामयान् मे
गुरुपवनपुरेश त्वय्युपाधत्स्व भक्तिम् ॥१०॥
परम | हे परम! |
किमु बहूक्त्या | क्या होगा अधिक कह कर |
त्वत्-पद्-अम्भोज-भक्तिं | आपके चरण कमलों की भक्ति |
सकल-भय-विनेत्रीम् | समस्त भयॊ को नष्ट करने वाली |
सर्व-काम-उपनेत्रीम् | समस्त अभीष्टों को सिद्ध करने वाली |
वदसि खलु दृढं त्वं | कहते हैं निश्चय रूप से दृढतापूर्वक आप |
तत्-विधूय-आमयान् मे | इसलिये विनष्ट करके कष्टों को मेरे |
गुरुपवनपुरेश | हे गुरुपवनपुरेश! |
त्वयि-उपाधत्स्व भक्तिम् | आपमें लगाइये भक्ति |
हे परम! अधिक कहने से क्या लाभ? आपके चरण कमलों की भक्ति सभी भयों का नाश
करने वाली है और सभी अभीष्टों को प्रदान करने वाली है, ऐसा आप निश्चय ही
दृढता पूर्वक कहते है। हे गुरुपवनपुरेश! मेरे सभी रोगों कष्टों का विनाश कर
के मुझ में अपनी भक्ति का सञ्चार कीजिये।
No comments:
Post a Comment