Sri Krishna Karnamrutham(Vishnu stotra.126)first.1
https://youtu.be/TO3IhHFysXs=
=
SRIKRISHNAKARNAMRUTAM ASHWASA 1 (SLOKAS 1-25)
Srikrishna
Karnamrutham
Srikrishna
Karnamrutham is a beautiful devotional poem authored by Bilwamangala Swami,
also known as Lila Shuka because of his descriptions of the leelas of Krishna in the same manner in
which Suka described it to Parikshit.
Lila Suka has painted vivid word picutres of the leelas of Krishna as a child, as an adolescent boy and as a lover.
The work contains 328 verses in three aashwasas (or sargas, chapters).
Throughout the book the undercurrent is loving devotion to Krishna who is
regarded as the plenary incarnation of Mahavishnu, the purely sattwic aspect of
brahman, the Ultimate reality. It is
said that Chaitanya mahaprabhu was acquainted with this work and he greatly
appreciated it.
Given below are
slokas 1 to 25 of the first ashwasa with a prosaic translation in English.
चिन्तामणिर्जयति सोमगिरिर्गुरुर्मे
शिक्षागुरुश्च भगवान् शिखिपिञ्छमौलिः
यत्पादकल्पतरुपल्लवशेखरेषु
लीलास्वयंवररसं लभते जयश्रीः॥१.१॥
Victory to my Guru
Somagiri who is like Chintamani, the wish-fulfilling jewel, and Victory also to
Lord Kirshna, my sikshaguru , who sports peacock feathers on his head
and at whose feet, which are like the tender leaves of the wish-yielding tree,
the Goddess of Victory experiences the sweet joy of playful swayamvara
अस्ति स्वस्तरुणी कराग्रविगलत्कल्पप्रसूनाप्लुतं
वस्तु प्रस्तुतवेणुनादलहरी निर्वाणनिर्व्याकुलम्
।
स्रस्तस्रस्तनिरुद्धनीविविलसत्गोपीसहस्रावृतं
हस्तन्यस्तनतापवर्गमखिलोदारं किशोराकृतिः ॥१.२ ॥
The Ultimate Reality (वस्तु ),
Brahman, exists in the form of an
adolescent boy (Krishna) who is flooded
with flowers from the wish-yielding tree by the damsels of Heaven, who produces
from his flute waves of melodious soothing music which puts one in a meditative
mood, who is surrounded by a thousand gopis
(milkmaids) holding on to their robes lest they slip off (while dancing
around Krishna) and who is ready with mukti
(liberation) on his hand for those who bow to Him ( in loving devotion).
चातुर्यैकनिधानसीम चपलापाङ्गच्छटामन्थरं
लावण्यामृतवीचिलालितदृशं लक्ष्मीकटाक्षादृतम्।
कालिन्दीपुलिनाङ्गणप्रणयिनं
कामावताराङ्कुरं
बालं नीलममी वयं मधुरिमस्वाराज्यमाराध्नुमः
॥१.३॥
We adore and worship that
boy of dark blue complexion, the very essence
of the sweetness of all the worlds, who
is the most clever, who is the
repository of the height of playfulness, whose roving sidelong glances are
pretty, whose eyes are nurtured by
nectarine waves of beauty, who is honoured by the glances of Goddess Lakshmi,
who loves to play on the banks of Yamuna and who is the cause for the incarnation of Kama (God of Love)
बर्होत्तंसविलासिकुन्तलभरं माधुर्यमुग्द्धाननं
प्रोन्मीलन्नवयौवनं प्रविलसद्वेणुप्रणादामृतम् ।
आपीनस्तनकुड्मलाभिरभितो गोपीभिराराधितं
ज्योतिश्चेतसि नश्चकास्तु जगतामेकाभिरामाद्भुतम् ॥१.४॥
May that wonderful and beautiful Light of the world (Krishna),
whose locks are adorned with peacock feathers, whose face is sweetness and
innocence personified, who is on the
threshold of youth, whose music from the flute is like nectar and who is surrounded
on all sides and adored by ample-bosomed gopis(
milkmaids), shine in my heart.
मधुरतरस्मितामृतविमुग्द्धमुखांबुरुहं
मदशिखिपिञ्छलाञ्छितमनोज्ञकचप्रचयम् ।
विषयविषामिषग्रसनगृध्नुषि चेतसि मे
विपुललोचनं किमपि धाम चकास्तु चिरम् ॥१.५॥
May that Light (Krishna) with an innocent lotus-face and a
smile sweet as nectar, beautiful locks
of hair sporting peacock feathers and
having wide large eyes, forever shine in
my heart which is driven by greed for sense objects which are like
poisoned meat.
मुकुलायमाननयनांबुजं विभोः
मुरलीनिनादमकरन्दनिर्भरम् ।
मुकुरायमाण मृदुगण्डमण्डलम्
मुखपंकजं मनसि मे विजृंभतां ॥ १.६ ॥
May the lotus-face of the Lord (Krishna,
with eyes resembling budding flowers and
full of the nectar of the sweet notes from his flute and with soft cheeks
shining like a mirror,
reveal itself in my heart.
कमनीयकिशोरमुग्धमूर्तेः
कलवेणुक्वणितादृताननेन्दोः।
मम वाचि
विजृंभतां मुरारेः
मधुरिम्णः
कणिकाऽपि कापि कापि ॥१.७॥
May those little drops from
the sweetness of that pretty form of the slayer of Mura (Krishna), whose
moon-like face is enveloped by the sweet music of flute, sweeten my words (speech)
मदशिखण्डि
शिखण्डविभूषणं
मदनमन्थरमुग्धमुखांबुजम्।
व्रजवधूनयनाञ्चलवञ्चितं
विजयतां
ममवाङ्मयजीवितम् ॥१.८॥
Victory
to my life as a poet devotee composing songs in praises of One who adorns
himself with the plumes of peacock, the beauty of whose lotus face excels that
of Cupid (Love god) and whom the belles of vraja entice by their sidelong
glances.
पल्लवाधरपाणिपङ्कजसंगिवेणुरवाकुलं
फुल्लपाटलपाटलीपरिवादिपादसरोरुहम्।
उल्लसन्मधुराधरद्युतिमञ्जरीसरसाननम्
वल्लवीकुचकुम्भकुङ्कुमपङ्किलं प्रभुमाश्रये ॥१.९॥
I take refuge in the Lord who revels in
the melodies of the flute held by his lotus hands at the lips resembling tender
leaves, whose lotus feet mock at the redness of patala flowers in full
bloom, whose sweet face shines by the lustre of his sweet lips and who is
smeared with the kumkum from the pot like breasts of cowherd belles.
अपाङ्गरेखाभिरभङ्गुराभि-
रनङ्गलीलारसरञ्जिताभिः
अनुक्षणं वल्लवसुन्दरीभि-
रभ्यर्च्यमानं विभुमाश्रयामः ॥१०॥
We take refuge in the Lord who is
worshipped every minute by pretty cowherd belles with their sidelong glances tinged
by the sweetness of love sport.
हृदये मम हृद्यविभ्रमाणां
हृदयं हर्षविशाललोलनेत्रम्।
तरुणं व्रजबालसुन्दरीणां
तरलं किञ्चन धाम सन्निधत्ताम् ॥११॥
May that
indescribable effulgence lodge
itself in my heart - the effulgence
which is the heart of joyful excitement, which has blissful roving wide
eyes and which is young and is the darling of the pretty belles of
Vraja.
.
निखिलभुवनलक्ष्मीनित्यलीलास्पदाभ्यां
कमलविपिनवीथीगर्वसर्वंकषाभ्याम् ।
प्रणमदभयदानप्रौढिगाढोद्धताभ्यां
किमपि वहतु चेतः कृष्णपादांबुजाभ्याम् ॥१.१२॥
Let my mind always dwell on the lotus-feet of Krishna which are the
playground of all beauty ( or all the wealth) in this world, which take away
the pride of a forest of lotus flowers and which are proud of granting refuge
to those who surrender themselves to them.
प्रणयपरिणताभ्यां
प्राभवालम्बनाभ्यां
प्रतिपदललिताभ्यां
प्रत्यहं नूतनाभ्याम्।
प्रतिमुहुरधिकाभ्यां
प्रस्नुवल्लोचनाभ्यां
प्रभवतु
हृदये नः प्राणनाथः किशोरः ॥१३॥
May
the form of child Krishna, the Lord of our lives, rise in our heart with
matured love in the eyes - eyes which
are the source of all riches, which are beautiful at every step, which
appear newer and newer every day, which seem to be larger than before
every
minute and which are full of kindness
माधुर्यवारिधिमदान्धतरङ्गभङ्गी-
शृङ्गारसङ्कलितशीतकिशोरवेषम्।
आमन्दहासललिताननचन्द्रबिम्ब-
आमन्दहासललिताननचन्द्रबिम्ब-
मानन्दसंप्लवमनुप्लवतां
मनो मे ॥१४॥
Let
my mind be inundated by the flood of bliss emanating from the boy Krishna whose
cool form which is like the ocean of
sweetness with turbulent waves mixed with the sentiment of shringara and
which has a moon-like face lighted up by a beautiful smile.
अव्याजमञ्जुलमुखाम्बुजविमुग्धभावै-
रास्वाद्यमाननिजवेणुविनोदनादम्।
आक्रीडतामरुणपादसरोरुहाभ्या-
आक्रीडतामरुणपादसरोरुहाभ्या-
मार्द्रे
मदीयहृदये भुवनार्द्रमोजः ॥१५॥
May
that effulgence (child Krishna) drenching the whole world, with the beautiful lotus face
displaying different emotions while enjoying the sweet melodies from the flute,
dance, with soft lotus-like feet, in my heart steeped in love (devotion)
मणिनूपुरवाचालं
वन्दे तच्चरणं विभोः।
ललितानि यदीयानि
लक्ष्माणि व्रजवीथिषु ॥१६॥
I salute the lotus feet of the Lord which are
eloquent with the tinkle of gem-studded anklets and which leave their beautiful
imprints on the streets of Vraja.
मम चेतसि स्फुरतु वल्लवीविभोः
मणिनूपुरप्रणयि मञ्जु शिञ्जितम्।
कमलवनेचरकलिन्दकन्यका-
कलहंसकण्ठकलकूजितादृतम् ॥१७॥
May the
sweet tinkling of the gem-studded anklets of the Lord of the Gopis reverberate
in my mind; tinkling which is sweeter than the cooing of swans in the forest of
lotus flowers in Yamuna.
,
तरुणारुणकरुणामयविपुलायतनयनं
कमलाकुचकलशीभरविपुलीकृतपुलकम्।
मुरलीरवतरलीकृतमुनिमानसनलिनं
मम खेलति मदचेतसि मधुराधरममृतम् ॥१८॥
मम खेलति मदचेतसि मधुराधरममृतम् ॥१८॥
Lord
Krishna plays in my captivated mind with His young, reddish, wide eyes,
with his body in a bristle by the
embrace of the ample bosom of Rukmini, the sweet melody from his flute making
the minds of hermits lose their concentration and His sweet lips dripping
nectar.
आमुग्धमर्धनयनाम्बुजचुंब्यमान-
हर्षाकुलव्रजवधूमधुराननेन्दोः
आरब्धवेणुरवमादिकिशोरमूर्ते-
राविर्भवन्ति
मम चेतसि केपि भावाः ॥१९॥
The
melodies of the flute played by the
eternal child Krishna, whose sweet moon-like face is kissed, with
excitement and joy, by the half-closed
eyes of the women of Vraja, creates in my heart such emotions as could not be
described.
कलक्वणितकङ्कणं करनिरुद्धपीताम्बरं
क्रमप्रसृतकुन्तलं गलितबर्हभूषं विभोः
पुनः प्रसृतिचापलं प्रणयिनीभुजायन्त्रितं
मम स्फुरतु मानसे मदनकेलिशय्योत्थितम् ॥२०॥
May
that form of the Lord as he rises from his bed of love sport with bracelets
tinkling sweetly, the yellow robe held by hand
from slipping, locks of hair
dishevelled, peacock feathers falling
and his eagerness for another round restrained by the hands of the sweetheart.
स्तोकस्तोकनिरुध्यमानमृदुलप्रस्यन्दिमन्दस्मितं
प्रेमोद्भेदनिरर्गलप्रसृमरप्रव्यक्तरोमोद्गमम्
श्रोतृश्रोत्रमनोहरव्रजवधूलीलामिथोजल्पितं
मिथ्यास्वापमुपास्महे भगवतः क्रीडानिमीलद्दृशः ॥२१॥
We
meditate on Krishna feigning sleep playfully closing his eyes and listening to
the prattle of the belles of vraja talking playfully among themselves about the
love play with Krishna which is sweet to the ears of those who listen. Krishna restrains himself a little when he is
about to burst into a sweet soft smile.
But the bristling of hair on his body is visible when he recalls those
moments of love sport.
विचित्रपत्राङ्कुरशालिबाला-
स्तनान्तरं
मौनिमनोन्तरं वा।
अपास्य
वृन्दावनपादपं त-
मुपास्यमन्यं
न विलोकयामः ॥२२॥
Lord Krishna on whom we
meditate can be seen between gopi’s breasts with beautiful leaf patterns drawn
on them, inside the hearts of hermits or under a tree in Vrindavan. Where else can we see him?
सार्धं
समृद्धैरमृतायमानै-
राध्मायमानैर्मुरलीनिनादैः।
मूर्द्धाभिषिक्तं
मधुराकृतीनां
बालं
कदा नाम विलोकयिष्ये ॥२३॥
When
shall I see child Krishna, the crowning
glory of beautiful forms, playing on his flute from which emanates sweet,
nectarine ample and melodious music.
शिशिरीकुरुते
कदा नु नः
शिखिपिञ्छाभरणश्शिशुर्दृशोः
युगलं
विगलन्मधुद्रव-
स्मितमुद्रामृदुना
मुखेन्दुना ॥२४॥
When will the child (Krishna),
who adorns himself with peacock plumes, cool our pair of eyes by his moon-like face
oozing sweet honey and lit up by a soft smile.
कारुण्यकर्बुरकटाक्षनिरीक्षणेन
तारुण्यसंवलितशैशववैभवेन
।
आपुष्णता
भुवनमद्भुतविभ्रमेण
श्रीकृष्णचन्द्र! शिशिरीकुरु
लोचनं मे ॥२५॥
O
Krishna! Please cool my eyes by your sidelong glances tempered by
mercy, by the richness of your childhood tempered by the onset of youth
and by the wonderful power by which you nurture the whole world.
==
COURTESY:
No comments:
Post a Comment