Followers

Saturday, September 17, 2016

Narayaneeyam - Dasakam 24 ( The Prahlaada Episode)

Narayaneeyam - Dasakam 24 ( The Prahlaada Episode) 

 https://youtu.be/qVvJm8_Uoro

 

 

http://youtu.be/o9ac2Oe-RcA
===========
Dashaka 24
हिरण्याक्षे पोत्रिप्रवरवपुषा देव भवता
हते शोकक्रोधग्लपितधृतिरेतस्य सहज: ।
हिरण्यप्रारम्भ: कशिपुरमरारातिसदसि
प्रतिज्ञमातेने तव किल वधार्थं मधुरिपो ॥१॥
हिरण्याक्षे (हते) (when) Hiranyaaksha (was killed)
पोत्रि-प्रवर-वपुषा by (Thee) in the form of the exalted Boar
देव भवता O Lord! By Thee
हते was killed (then)
शोक-क्रोध-ग्लपित-धृति:- (his brother) who had lost mental balance due to grief and anger
एतस्य सहज: his brother
हिरण्य-प्रारम्भ: कशिपु:- Kashipu' whose name started with 'Hiranya'
अमर-अराति-सदसि in the assembly of the enemy of the Devas (ie Asuras)
प्रतिज्ञाम्-आतेने an oath took
तव किल वधार्थं for killing Thee, it is said
मधुरिपो O Lord! Slayer of Madhu
O Lord! Slayer of Madhu! When Hiranyaaksha was killed by Thee, incarnate as the Divine Boar, his brother named Hiranyakashipu was smitten with sorrow and anger. In the assembly of the Asuras he swore to kill Thee.
विधातारं घोरं स खलु तपसित्वा नचिरत:
पुर: साक्षात्कुर्वन् सुरनरमृगाद्यैरनिधनम् ।
वरं लब्ध्वा दृप्तो जगदिह भवन्नायकमिदं
परिक्षुन्दन्निन्द्रादहरत दिवं त्वामगणयन् ॥२॥
विधातारं घोरं to Brahmaa, with intensity
स खलु तपसित्वा he, indeed, performed austerities
न-चिरत: पुर: साक्षात्-कुर्वन् soon, caused him to appear
सुर-नर-मृग-आद्यै:- by god, man, beast etc
अनिधनं वरं लब्ध्वा of not being killed, the boon getting
द्प्त: (became) arrogant
जगत्-इह here, in this world
भवन्-नायकम्-इदं which has Thee for its Lord
परिक्षुन्दन्- tormenting
इन्द्रात्-अहरत् दिवं from Indra, snatched the heavens
त्वाम्-अगण्यन् disregarding Thee
He quickly compelled Brahmaa to appear before him by performing severe austerities and made him give a boon that he would not be killed by god, man or beast etc. As a result of the boon he became arrogant and tormented the whole world which has Thee as its Lord. Disregarding Thee, he even snatched the heavens from Indra.
निहन्तुं त्वां भूयस्तव पदमवाप्तस्य च रिपो-
र्बहिर्दृष्टेरन्तर्दधिथ हृदये सूक्ष्मवपुषा ।
नदन्नुच्चैस्तत्राप्यखिलभुवनान् ते च मृगयन्
भिया यातं मत्वा स खलु जितकाशी निववृते ॥३॥
निहन्तुं त्वां भूय:- to kill Thee then
तव पदम्-अवाप्तस्य who had reached Thy abode
च रिपो:-बहिर्दृष्टे:- and from (this) enemy's physical eyes
अन्तर्दधिथ (Thou) disappeared
हृदये सूक्ष्म-वपुषा into the heart, in a subtle form
नन्दन्-उच्चै:-तत्र-अपि- roaring loudly, even there (in Vaikuntha)
अखिल-भुवन्-अन्ते च and in all the other worlds as well
मृगयन् searching
भिया यातं मत्वा (Thou had) gone away for fear, thinking
स खलु जितकाशी he ,indeed, thought that he had won
निववृते returned
To kill Thee, he even went to Thy abode Vaikuntha. Thou disappeared from his gross vision and entered into his heart in a subtle form. Roaring aloud he searched for Thee in all the three worlds, and not finding Thee, he thought that Thou had fled in fear. Considering himself the winner he returned home.
ततोऽस्य प्रह्लाद: समजनि सुतो गर्भवसतौ
मुनेर्वीणापाणेरधिगतभवद्भक्ति महिमा ।
स वै जात्या दैत्य: शिशुरपि समेत्य त्वयि रतिं
गतस्त्वद्भक्तानां वरद परमोदाहरणताम् ॥४॥
तत:-अस्य then, to him
प्रह्लाद: समजनि सुत: Prahlaad was born as a son
गर्भवसतौ while still in the womb
मुने:-वीणा-पाणे:- from the sage Naarada
अधिगत- learning
भवत्-भक्ति-महिमा the glory of devotion to Thee
स वै जात्या दैत्य: though he was by birth an Asura
शिशु:-अपि and a child also
समेत्य त्वयि रतिं attaining,love towards Thee, intense love
गत: त्वत् भक्तानाम् (he) became, among Thy devotees
वरद O Bestower of Boons!
परम-उदाहरणताम् (गत:) the most outstanding example
To him was born a son named Prahlaad. Even when he was in the womb, he had learnt the glory of devotion to Thee from sage Naarada. Though by birth he was an Asura, and just a child, O Bestower of Boons! He had intense love for Thee, and became the most outstanding example for all Thy devotees.
सुरारीणां हास्यं तव चरणदास्यं निजसुते
स दृष्ट्वा दुष्टात्मा गुरुभिरशिशिक्षच्चिरममुम् ।
गुरुप्रोक्तं चासाविदमिदमभद्राय दृढमि-
त्यपाकुर्वन् सर्वं तव चरणभक्त्यैव ववृधे ॥ ५ ॥
सुरारीणां हास्यं the ridicule of the Asuras
तव चरण-दास्यं (and) devotion to Thy feet
निज-सुते स दृष्ट्वा of his son, he seeing
दुष्टात्मा the evil minded (Hiranyakashipu)
गुरुभि:-अशिशिक्षत्- by the teachers made (him) learn
चिरम्-अमुम् him for a long time
गुरु-प्रोक्तं च-असौ- and (but) he, all that was said by the teachers
इदम्-इदम्-अभद्राय दृढम्-इति all this will certainly cause evil, thus
अपाकुर्वन् सर्वं rejecting all
तव चरण भक्त्या-एव by devotion to Thy feet alone
ववृधे grew up
The evil minded Hiranyakashipu had Prahlaad brain washed by competent instructors for long, because he saw signs of devotion to Thee and also the ridicule of the Asuras in his son. He however rejected all their teachings as leading only to evil and grew up with his devotional zeal.
अधीतेषु श्रेष्ठं किमिति परिपृष्टेऽथ तनये
भवद्भक्तिं वर्यामभिगदति पर्याकुलधृति: ।
गुरुभ्यो रोषित्वा सहजमतिरस्येत्यभिविदन्
वधोपायानस्मिन् व्यतनुत भवत्पादशरणे ॥६॥
अधीतेषु श्रेष्ठं किम्- among what (you have) learned, what is the best?'
इति परिपृष्टे- thus when asked
अथ तनये then the son,
भवत्-भक्तिं वर्याम्- devotion to Thee as the greatest
अभिगदति replied
पर्याकुल-धृति: (He, hiranyakashipu) agitation minded
गुरुभ्य: रोषित्वा (and) got angry with the teachers
सहज-मति:-अस्य- (this) is his natural inclination'
इति-अभिविदन् thus understanding
वधोपायान्- means of killing
अस्मिन् व्यतनुत him (Prahlaad) planned
भवत्-पाद-शरणे at Thy feet, who had taken refuge
On being asked about what was the best that he had learned, he answered that devotion to Thee was the greatest. Agitated at this, Hiranyakashipu was very angry with the teachers, but they told him that this was his son's natural inclination. At this he started planning ways to kill Prahlaad who was Thy great devotee, having taken refuge at Thy feet.
स शूलैराविद्ध: सुबहु मथितो दिग्गजगणै-
र्महासर्पैर्दष्टोऽप्यनशनगराहा रविधुत: ।
गिरीन्द्रवक्षिप्तोऽप्यहह! परमात्मन्नयि विभो
त्वयि न्यस्तात्मत्वात् किमपि न निपीडामभजत ॥७॥
स: he (Prahlaad),
शूलै:-आविद्ध: सुबहु pierced by tridents, many times
मथित: दिग्गज-गणै:- trampled upon by herds of huge elephants
महा-सर्पै:-दष्ट:- bitten by huge snakes
अपि-अनशन- and also going without food (starving)
गर-आहार-विधुत: tormented by poisoned food
गिरीन्द्र-अवक्षिप्त:- thrown down from high mountains
अपि-अहह even then, what a wonder
परमात्मन्-अयि विभो O All Pervading Supreme Being!
त्वयि न्यस्त-आत्मत्वात् unto Thee having surrendered himself
किम्-अपि न निपीडाम्- did not any kind of suffering
अभजत् feel
O All Pervading Supreme Being! What a wonder! Though he was pierced with tridents many times, trampled again and again by herds of huge elephants, bitten by great serpents, starved, poisoned and thrown down from the mountain peaks,he did not feel any suffering as his mind was completely fixed on Thee.
तत: शङ्काविष्ट: स पुनरतिदुष्टोऽस्य जनको
गुरूक्त्या तद्गेहे किल वरुणपाशैस्तमरुणत् ।
गुरोश्चासान्निध्ये स पुनरनुगान् दैत्यतनयान्
भवद्भक्तेस्तत्त्वं परममपि विज्ञानमशिषत् ॥८॥
तत: शङ्का-आविष्ट: स: पुन:- then being frightened, he again
अति-दुष्ट:-अस्य जनक: very cruel, his father,
गुरु-उक्त्या following the advice of the teacher
तत्-गेहे किल in his (teacher's) house, it appears
वरुण-पाशै:- with ropes
तम्-अरुणत् tied him up
गुरो:-च-असान्निध्ये and when the teacher was not present
स: पुन:- he (Prahlaada) again
अनुगान् दैत्य-तनयान् (with the ) Asura boys who were with him
भवत्-भक्ते:-तत्त्वम् the real nature of devotion to Thee
परमम्-अपि विज्ञानम्- and also the Supreme knowledge
अशिषत् taught
The very cruel father was frightened at this. At the advice of the teacher, Prahlaad was tied up with ropes at the teacher's house. But whenever the teacher was away, Prahlaad began to teach the Asura boys, who were with him, the doctrine of love for, and knowledge of Thee.
पिता शृण्वन् बालप्रकरमखिलं त्वत्स्तुतिपरं
रुषान्ध: प्राहैनं कुलहतक कस्ते बलमिति ।
बलं मे वैकुण्ठस्तव च जगतां चापि स बलं
स एव त्रैलोक्यं सकलमिति धीरोऽयमगदीत् ॥९॥
पिता शृण्वन् (the) father on hearing
बाल-प्रकरम्-अखिलं (that) all the groups of boys
त्वत्-स्तुति-परं are intent on singing Thy praise
रुषान्ध: blinded by rage
प्राह-एनं asked him
कुलहतक क:-ते बलम्-इति O traitor of our race, who is your strength (support)?
बलं मे वैकुण्ठ:- My strength is Vishnu,
तव च and your's,
जगतां च-अपि स बलं of the whole universe also He is th strength,
स एव त्रैलोक्यं सकलम्- He alone is the three worlds as a whole',
इति धीर:-अयम्-अगदीत् thus, that courageous and wise boy replied
Hearing that all the boys were now singing Thy praise, Hiranyakashipu became blind with rage. He shouted at Prahlaad that the traitor that he was, who was his strength? That courageous boy replied that Lord Vishnu was his strength, in as much as He was also his (father's) strength and of the whole universe. Also that the three worlds were his manifestation indeed.
अरे क्वासौ क्वासौ सकलजगदात्मा हरिरिति
प्रभिन्ते स्म स्तंभं चलितकरवालो दितिसुत: ।
अत: पश्चाद्विष्णो न हि वदितुमीशोऽस्मि सहसा
कृपात्मन् विश्वात्मन् पवनपुरवासिन् मृडय माम् ॥१०॥
अरे क्व-असौ क्व-असौ Oh where is he? Where is he?'
सकल-जगत-आत्मा हरि:- the soul of all the worlds', that Hari
इति thus (saying)
प्रभिन्ते स्म स्तंभं struck at a pillar
चलित-करवाल: brandishing his sword
दिति-सुत: the son of Diti (Hiranyakashipu)
अत: पश्चात्- thereafter (what happened)
विष्णो O Vishnu!
न हि वदितुम्-ईश:-अस्मि सहसा O Lord! I am not able to say immediately
कृपात्मन् O All merciful!
विश्वात्मन् O Supreme Aatman!
पवनपुरवासिन् O Resider of Guruvaayur!
मृडय माम् deign to make me whole
O where is he? Where is he? The soul of all the worlds who is known as Hari? The son of Diti asking struck the pillar brandishing the sword. O Vishnu! O Lord! What happened then I am unable to describe immediately. O All Merciful! O All pervading One! O resident of Guruvaayur! Deign to make me whole.



दशक २४
हिरण्याक्षे पोत्रिप्रवरवपुषा देव भवता
हते शोकक्रोधग्लपितधृतिरेतस्य सहज: ।
हिरण्यप्रारम्भ: कशिपुरमरारातिसदसि
प्रतिज्ञमातेने तव किल वधार्थं मधुरिपो ॥१॥
हिरण्याक्षे (हते) हिरण्याक्ष के
पोत्रि-प्रवर-वपुषा वराह की उत्तम मूर्ति के द्वारा
देव भवता हे देव! आपके द्वारा
हते मारे जाने पर
शोक-क्रोध-ग्लपित-धृति:- शोक और क्रोध से आच्छादित बुद्धि वाले
एतस्य सहज: इसके भाई
हिरण्य-प्रारम्भ: कशिपु:- हिरण्य से आरम्भ कशिपु:ने
अमर-अराति-सदसि देवों के शत्रु (असुरों) की सभा में
प्रतिज्ञाम्-आतेने प्रतिज्ञा को किया
तव किल वधार्थं आपके निश्चय ही वध के लिये
मधुरिपो हे मधुरिपू!
अति उत्तम वराह स्वरूप धारण कर के जब आपने हिरण्याक्ष को मार डाला तब उसका भाई हिरण्यकशिपु: शोक और क्रोध से विह्वल हो कर मति खो बैठा। हे मधुरिपु! तब राक्षसों की सभा में, उसने आपको मार डालने की प्रतिज्ञा की।
विधातारं घोरं स खलु तपसित्वा नचिरत:
पुर: साक्षात्कुर्वन् सुरनरमृगाद्यैरनिधनम् ।
वरं लब्ध्वा दृप्तो जगदिह भवन्नायकमिदं
परिक्षुन्दन्निन्द्रादहरत दिवं त्वामगणयन् ॥२॥
विधातारं घोरं ब्रह्मा जी को, घोर
स खलु तपसित्वा उसने निश्चय ही तपस्या करके
न-चिरत: पुर: साक्षात्-कुर्वन् शीघ्र ही सामने साक्षात कर के
सुर-नर-मृग-आद्यै:- देव, नर और पशुओं आदि के द्वारा
अनिधनं वरं लब्ध्वा न मारे जाने का वर ले कर
द्प्त: गर्वित
जगत्-इह जगत यह
भवन्-नायकम्-इदं आप जिसके नायक हैं
परिक्षुन्दन्- पीडित करते हुए
इन्द्रात्-अहरत् दिवं इन्द्र से छीन लिया स्वर्ग को
त्वाम्-अगण्यन् आपकी अवहेलना करते हुए
उसने निश्चय ही घोर तपस्या कर के शीघ्र ही ब्रह्मा जी को अपने सामने उपस्थित कर लिया। देव मनुष्य अथवा पशु किसी के भी द्वारा न मारे जाने का वर प्राप्त कर के वह गर्वित हो उठा। इस जगत के नियन्ता आप की अवहेलना करते हुए उसने इस जगत को पीडित कर दिया और इन्द्र से उसका देवलोक छीन लिया।
निहन्तुं त्वां भूयस्तव पदमवाप्तस्य च रिपो-
र्बहिर्दृष्टेरन्तर्दधिथ हृदये सूक्ष्मवपुषा ।
नदन्नुच्चैस्तत्राप्यखिलभुवनान्ते च मृगयन्
भिया यातं मत्वा स खलु जितकाशी निववृते ॥३॥
निहन्तुं त्वां भूय:- मारने के लिये आप को, फिर
तव पदम्-अवाप्तस्य आपके निवास पर पहुंचे हुए उसके
च रिपो:-बहिर्दृष्टे:- और उस शत्रु के देह्चक्षुओं से
अन्तर्दधिथ (आप) अन्तर्धान हो गये
हृदये सूक्ष्म-वपुषा हृदय में सूक्ष्म शरीर के द्वारा
नन्दन्-उच्चै:-तत्र-अपि- ऊंचे स्वर मे चीत्कार करते हुए, वहां भी
अखिल-भुवन्-अन्ते च और समस्त भुवनों के अन्त तक
मृगयन् खोजते हुए
भिया यातं मत्वा डर से भाग गया जान कर (आपको)
स खलु जितकाशी वह निश्चय ही विजयी मान कर (स्वयं को)
निववृते लौट गया
आपको मारने के लिये वह आपके निवास स्थान वैकुण्ठ को पहुंच गया। आप अपने शत्रु के देह चक्षुओं से ओझल हो कर सूक्ष्म रूप से उसके हृदय में प्रवेश कर गये। तीव्र चीत्कार के साथ वह आपको भुवनों के अन्त तक खोजता रहा। फिर आपको डर से भागा हुआ और स्वयं को विजयी मान कर वह लौट गया।
ततोऽस्य प्रह्लाद: समजनि सुतो गर्भवसतौ
मुनेर्वीणापाणेरधिगतभवद्भक्तिमहिमा ।
स वै जात्या दैत्य: शिशुरपि समेत्य त्वयि रतिं
गतस्त्वद्भक्तानां वरद परमोदाहरणताम् ॥४॥
तत:-अस्य तब उसके
प्रह्लाद: समजनि सुत: प्रह्लाद पैदा हुआ पुत्र
गर्भवसतौ (जो) गर्भ में रहते हुए ही
मुने:-वीणा-पाणे:- मुनि नारद से
अधिगत- सीख गया था
भवत्-भक्ति-महिमा आपकी भक्ति की महिमा को
स वै जात्या दैत्य: वह जाति से दैत्य होते हुए भी
शिशु:-अपि बालक होते हुए भी
समेत्य त्वयि रतिं ग्रहण करते हुए आपमें प्रेम को
गत: त्वत् भक्तानाम् पा गया आपके भक्तों में
वरद हे वरद!
परम-उदाहरणताम् (गत:) परम उदाहरणता को
तदनन्तर, उसके प्रह्लाद नाम का पुत्र उत्पन्न हुआ। उसने गर्भ में रहते हुए ही वीणा पाणि नारद जी से आपकी भक्ति की महिमा का ज्ञान प्राप्त कर लिया था। हे वरद! दैत्य वंश का होते हुए भी, बाल काल में ही आपका प्रेमी हो कर, वह आपके भक्तों में परम भक्त का उदाहरण बन गया।
सुरारीणां हास्यं तव चरणदास्यं निजसुते
स दृष्ट्वा दुष्टात्मा गुरुभिरशिशिक्षच्चिरममुम् ।
गुरुप्रोक्तं चासाविदमिदमभद्राय दृढमि-
त्यपाकुर्वन् सर्वं तव चरणभक्त्यैव ववृधे ॥ ५ ॥
सुरारीणां हास्यं असुरों के लिये हास्यास्पद
तव चरण-दास्यं आपके चरणों की दासता
निज-सुते स दृष्ट्वा अपने पुत्र में उसने देख कर
दुष्टात्मा दुष्टात्मा उसने
गुरुभि:-अशिशिक्षत्- गुरुओं के द्वारा सिखाया
चिरम्-अमुम् बहुत समय तक इसको
गुरु-प्रोक्तं च-असौ- और गुरु के द्वारा कहा गया यह
इदम्-इदम्-अभद्राय दृढम्-इति यह, यह सब अशुभ है निश्चित ऐसा (करके)
अपाकुर्वन् सर्वं त्याग कर सब को
तव चरण भक्त्या-एव आपके चरणो की भक्ति से ही
ववृधे बढता गया
असुरों के लिये हास्यास्पद आपके चरणो की दासता को अपने पुत्र में देख कर, उस दुष्टात्मा हिरण्यकशिपु ने गुरुओं के द्वारा प्रह्लाद को बहुत समय तक शिक्षा दिलवाई। गुरुओं के द्वारा दिया गया सारा ज्ञान अकल्याण्कारी है, ऐसा निश्चय करके उन सब का त्याग कर के वह आपके चरणों की भक्ति के साथ बढता रहा।
अधीतेषु श्रेष्ठं किमिति परिपृष्टेऽथ तनये
भवद्भक्तिं वर्यामभिगदति पर्याकुलधृति: ।
गुरुभ्यो रोषित्वा सहजमतिरस्येत्यभिविदन्
वधोपायानस्मिन् व्यतनुत भवत्पादशरणे ॥६॥
अधीतेषु श्रेष्ठं किम्- पढे हुए में श्रेष्ठ क्या है
इति परिपृष्टे- यह पूछे जाने पर
अथ तनये तब पुत्र के
भवत्-भक्तिं वर्याम्- आपकी भक्ति की श्रेष्ठता को
अभिगदति कहे जाने पर
पर्याकुल-धृति: विचलित बुद्धि
गुरुभ्य: रोषित्वा गुरुओं पर क्रोध करके
सहज-मति:-अस्य- सहज स्वभाव है इसका
इति-अभिविदन् ऐसा जान कर
वधोपायान्- वध करने के उपायों को
अस्मिन् व्यतनुत इस के ऊपर प्रयोग करने लगा
भवत्-पाद-शरणे आपके चरणों के शरणागत पर
'पढे हुए पाठ में श्रेष्ठ क्या है' ऐसा पूछे जाने पर प्रह्लाद ने आपकी भक्ति को ही सर्वोत्तम बताया। इससे विचलित बुद्धि हिरण्यकशिपु गुरुओं पर बहुत क्रोधित हुआ। गुरुओं से यह जान कर कि यह प्रह्लाद का सहज स्वभाव है, वह आपके चरणों की शरण में आए प्रह्लाद पर उसके वध के उपायों का, प्रयोग करने लगा।
स शूलैराविद्ध: सुबहु मथितो दिग्गजगणै-
र्महासर्पैर्दष्टोऽप्यनशनगराहारविधुत: ।
गिरीन्द्रवक्षिप्तोऽप्यहह! परमात्मन्नयि विभो
त्वयि न्यस्तात्मत्वात् किमपि न निपीडामभजत ॥७॥
स: वह
शूलै:-आविद्ध: सुबहु त्रिशूलों से बिंधवाया गय अनेक बार
मथित: दिग्गज-गणै:- मर्दित करवाया गया दिग्गज हाथियों के द्वारा
महा-सर्पै:-दष्ट:- बडे सर्पों के द्वारा दंशित करवाया गया
अपि-अनशन- (और) भी निराहार रखा गया
गर-आहार-विधुत: विषाक्त भोजन करवाया गया
गिरीन्द्र-अवक्षिप्त:- गिरीन्द्रों के ऊपर से फिंकवाया गया
अपि-अहह और भी ओहोहो!
परमात्मन्-अयि विभो हे विश्वव्यापक प्रभु!
त्वयि न्यस्त-आत्मत्वात् आपमे स्थिर कर लिया था मन, इस कारण से
किम्-अपि न निपीडाम्- कुछ भी पीडा को नहीं
अभजत् अनुभव किया
प्रह्लाद को अनेक बार शूलों से बिंधवाया गया, विशाल हाथियों से मर्दित करवाया गया, बडे बडे सर्पों से दंशित करवाया गया, निराहा रखा गया, विषाक्त भोजन करवाया गया, गिरीन्द्रों के ऊपर से गिरवाया गया। हे विश्वव्यापक प्रभु! आश्चर्य है कि आपमें मन को स्थिर कर लेने के कारण उसने थोडी सी भी पीडा का अनुभव नहीं किया।
तत: शङ्काविष्ट: स पुनरतिदुष्टोऽस्य जनको
गुरूक्त्या तद्गेहे किल वरुणपाशैस्तमरुणत् ।
गुरोश्चासान्निध्ये स पुनरनुगान् दैत्यतनयान्
भवद्भक्तेस्तत्त्वं परममपि विज्ञानमशिषत् ॥८॥
तत: शङ्का-आविष्ट: स: पुन:- तब शंका से वशीभूत उसने फिर से
अति-दुष्ट:-अस्य जनक: अत्यन्त दुष्ट इसके पिता ने
गुरु-उक्त्या गुरु के कहने पर
तत्-गेहे किल उसके गृह में ही
वरुण पाशै: वरुण पाशों से
तम्-अरुणत् उसको बांध दिया
गुरो:-च-असान्निध्ये और गुरु के समीप न होने पर
स: पुन:- वह (प्रह्लाद) फिर से
अनुगान् दैत्य-तनयान् संग थे जो दैत्य पुत्र, (उनको)
भवत्-भक्ते:-तत्त्वम् आपकी भक्ति के तत्व को
परमम्-अपि विज्ञानम्- और उत्तम ज्ञान (ब्रह्म ज्ञान) की
अशिषत् शिक्षा देता था
तब, उसके सशंक और अति दुष्ट पिता ने, गुरु के कहने पर, गुरु के ही घर पर, उसे वरुण पाशों से बंधवा दिया। वहां, जब भी गुरु समीप नहीं होते थे, तब प्रह्लाद अपने संगी दैत्य पुत्रों को आपकी भक्ति की महिमा और उत्तम ब्रह्म ज्ञान की शिक्षा देता था।
पिता शृण्वन् बालप्रकरमखिलं त्वत्स्तुतिपरं
रुषान्ध: प्राहैनं कुलहतक कस्ते बलमिति ।
बलं मे वैकुण्ठस्तव च जगतां चापि स बलं
स एव त्रैलोक्यं सकलमिति धीरोऽयमगदीत् ॥९॥
पिता शृण्वन् पिता ने सुन कर
बाल-प्रकरम्-अखिलं समस्त बालक गण को
त्वत्-स्तुति-परं (जो) आपकी स्तुति कर रहे थे
रुषान्ध: क्रोध से अन्धे हो कर,
प्राह-एनं कहा इसको
कुलहतक क:-ते बलम्-इति कुल द्रोही! तेरा बल क्या है! इस प्रकार
बलं मे वैकुण्ठ:- बल मेरे विष्णु हैं
तव च आपके भी
जगतां च-अपि स बलं और समस्त जगत के भी बल हैं
स एव त्रैलोक्यं सकलम्- वह ही सारा त्रैलोक्य हैं
इति धीर:-अयम्-अगदीत् इस प्रकार इस धीर ने कहा
पिता ने जब सुना कि पूरा बाल समूह आपकी स्तुति करने में लीन है, तब क्रोध से अन्धे हो कर उसने प्रह्लाद को कहा, 'कुल द्रोही! तेरा बल क्या है?' इस पर धीर और निडर प्रह्लाद ने कहा, 'मेरे बल विष्णु है, और आपके भी, और सारे जगत के भी। वे ही त्रिलोक स्वरूप हैं।'
अरे क्वासौ क्वासौ सकलजगदात्मा हरिरिति
प्रभिन्ते स्म स्तंभं चलितकरवालो दितिसुत: ।
अत: पश्चाद्विष्णो न हि वदितुमीशोऽस्मि सहसा
कृपात्मन् विश्वात्मन् पवनपुरवासिन् मृडय माम् ॥१०॥
अरे क्व-असौ क्व-असौ अरे कहां है यह, कहां है यह
सकल-जगत-आत्मा हरि:- सारे जगत के आत्मा भगवान
इति ऐसे
प्रभिन्ते स्म स्तंभं प्रहार किया जब स्तम्भ पर
चलित-करवाल: चला कर तलवार
दिति-सुत: दिति पुत्र (हिरण्यकशिपु ने)
अत: पश्चात्- उसके पश्चात
विष्णो हे विष्णु!
न हि वदितुम्-ईश:-अस्मि सहसा नहीं बोलने में हे ईश्वर! समर्थ हूं मैं सहसा
कृपात्मन् हे कृपात्मन!
विश्वात्मन् हे विश्वात्मन!
पवनपुरवासिन् हे पवनपुरवासिन!
मृडय माम् मुझे परिपूरित कीजिये
'अरे कहां है, कहां है यह सारे जगत का आत्म स्वरूप" इस प्रकार कहते हुए जब दिति के पुत्र हिरण्यकशिपु ने तलवार चला कर स्तम्भ पर प्रहार किया, तब इसके पश्चात जो हुआ, हे विष्णु! हे ईश्वर! मैं सहसा बोल सकने में समर्थ नहीं हूं। हे कृपात्मन! हे विश्वात्मन! हे पवनपुरवासिन! मुझे परिपूरित कीजिये।

No comments:

Post a Comment