.. shrIstutiH by Swami Vedanta Desika ..(Lakshmi stotra.30)
https://youtu.be/PabJWgRJQ7M
॥ श्रीस्तुती ॥
श्रीगणेशाय नमः ।
मानातीतप्रथितविभवां मङ्गलं मङ्गलानां वक्षःपीठं
मधुविजयिनो भूषयन्तीं स्वकान्त्या ।
प्रत्यक्षानुश्रविकमहिमप्रार्थिनीनां प्रजानां
श्रेयोमूर्तिं श्रियमशरणस्त्वां शरण्यां प्रपद्ये ॥ १॥
आविर्भावः कलशजलधावध्वरे वाऽपि यस्याः
स्थानं यस्याः सरसिजवनं विष्णुवक्षःस्थलं वा ।
भूमा यस्या भुवनमखिलं देवि दिव्यं पदं वा
स्तोकप्रज्ञैरनवधिगुणा स्तूयसे सा कथं त्वम् ॥ २॥
स्तोतव्यत्वं दिशति भवती देहिभिः स्तूयमाना
तामेव त्वामनितरगतिः स्तोतुमाशंसमानः ।
सिद्धारम्भः सकलभुवनश्लाघनीयो भवेयं
सेवापेक्षा तव चरणयोः श्रेयसे कस्य न स्यात् ॥ ३॥
यत्सङ्कल्पाद्भवति कमले यत्र देहिन्यमीषां
जन्मस्थेमप्रलयरचना जङ्गमाजङ्गमानाम् ।
तत्कल्याणं किमपि यमिनामेकलक्ष्यं समाधौ
पूर्णं तेजः स्फुरति भवतीपादलाक्षारसाङ्कम् ॥ ४॥
निष्प्रत्यूहप्रणयघटितं देवि नित्यानपायं विष्णुस्त्वं
चेत्यनवधिगुणं द्वन्द्वमन्योन्यलक्ष्यम् ।
शेषश्चित्तं विमलमनसां मौलयश्च श्रुतीनां
सम्पद्यन्ते विहरणविधौ यस्य शय्याविशेषाः ॥ ५॥
उद्देश्यत्वं जननि भजतोरूज्झितोपाधिगन्धं
प्रत्यग्रूपे हविषि युवयोरेकशेषित्वयोगात् ।
पद्मे पत्युस्तव च निगमैर्नित्यमन्विष्यमाणो
नावच्छेदं भजति महिमा नर्तयन मानसं नः ॥ ६॥
पश्यन्तीषु श्रुतिषु परितः सूरिवृन्देन सार्धं
मध्येकृत्य त्रिगुणफलकं निर्मितस्थानभेदम् ।
विश्वाधीशप्रणयिनी सदा विभ्रमद्यूतवृत्तौ
ब्रह्मेशाद्या दधति युवयोरक्षशारप्रचारम् ॥ ७॥
अस्येशाना त्वमसि जगतः संश्रयन्ती मुकुन्दं
लक्ष्मीः पद्मा जलधितनया विष्णुपत्नीन्दिरेति ।
यन्नामानि श्रुतिपरिपणान्येवमावर्तयन्तो
नावर्तन्ते दुरितपवनप्रेरिते जन्मचक्रे ॥ ८॥
त्वामेवाहुः कतिचिदपरे त्वत्प्रियं लोकनाथं
किं तैरन्तःकलहमलिनैः किञ्चिदुत्तीर्य मग्नैः ।
त्वत्सम्प्रीत्यै विहरति हरौ सम्मुखीनां श्रुतीनां
भावारूढौ भगवति युवां दम्पती दैवतं नः ॥ ९॥
आपन्नार्तिप्रशमनविधौ बद्धदीक्षस्य
विष्णोराचख्युस्त्वां प्रियसहचरीमैकमत्योपपन्नाम् ।
प्रादुर्भावैरपि समतनुः प्राध्वमन्वीयसे त्वं
दूरोत्क्षिप्तैरिव मधुरता दुग्धराशेस्तरङ्गे ॥ १०॥
धत्ते शोभां हरिमरकते तावकी मूर्तिराद्या
तन्वी तुङ्गस्तनभरनता तप्तजाम्बूनदाभा ।
यस्यां गच्छन्त्युदयविलयैर्नित्यमानन्दसिन्धा-
विच्छावेगोल्लसितलहरीविभ्रमं व्यक्तयस्ते ॥ ११॥
आसंसारं विततमखिलं वाङ्मयं
यद्विभूतिर्यद्भ्रूभङ्गात्कुसुमधनुषः किङ्करो मेरूधन्वा ।
यस्यां नित्यं नयनशतकैरेकलक्ष्यो महेन्द्रः
पद्मे तासां परिणतिरसौ भावलेशैस्त्वदीयैः ॥ १२॥
अग्रे भर्तुः सरसिजमये भद्रपीठे
निषण्णामम्भोराशेरधिगतसुधासम्प्लवादुत्थितां त्वाम् ।
पुष्पासारस्थगितभुवनैः पुष्कलावर्तकाद्यैः
क्लृप्तारम्भाः कनककलशैरभ्यषिञ्चन्गजेन्द्राः ॥ १३॥
आलोक्य त्वाममृतसहजे विष्णुवक्षःस्थलस्थां
शापाक्रान्ताः शरणमगमन्सावरोधाः सुरेन्द्राः ।
लब्ध्वा भूयस्त्रिभुवनमिदं लक्षितं त्वत्कटाक्षैः
सर्वाकारस्थिरसमुदयां सम्पदं निर्विशन्ति ॥ १४॥
आर्तत्राणत्रव्रतिभिरमृतासारनीलाम्बुवाहै-
रम्भोजानामुषसि मिषतामन्तरङ्गैरपाङ्गै ।
यस्यां यस्यां दिशि विहरते देवि दृष्टिस्त्वदीया
तस्यां तस्यामहमहमिकां तन्वते सम्पदोघाः ॥ १५॥
योगारम्भत्वरितमनसो युष्मदैकान्त्ययुक्तं धर्मं
प्राप्तुं प्रथममिह ये धारयन्तेऽधना याम् ॥
तेषां भूमेर्धनपतिगृहादम्बुधेर्वा प्रकामं धारा
निर्यान्त्यधिकमधिकं वाञ्छितानां वसूनाम् ॥ १६॥
श्रेयस्कामा यमलनिलये चित्रमाम्नायवाचां
चूडापीडं तव पदयुगं चेतसा धारयन्तः ।
छत्रच्छायासुभगशिरसश्चामरस्मेरपार्श्वाः
श्लाघाशब्दश्रवणमुदिताः स्रग्विणः सञ्चरन्ति ॥ १७॥
ऊरीकर्तुं कुशलमखिलं जेतुमादीनरातीन्
दूरीकर्तुं दुरितनिवहं त्यक्तुमाद्यामविद्याम् ।
अम्ब स्तम्बावधिकजननग्रामसीमान्तरेखामालम्बन्ते
विमलमनसो विष्णुकान्ते दया ते ॥ १८॥
जाताकाङ्क्षा जननि युवयोरेकसेवाधिकारे
मायालीढं विभवमखिलं मन्यमानास्तृणाय ।
प्रीत्यै विष्णोस्तव च कृतिनः प्रीतिमन्तो भजन्ते
वेलाभङ्गप्रशमनफलं वैदिकं धर्मसेतुम् ॥ १९॥
सेवे देवि त्रिदशमहिलामौलिमालार्चितं ते
सिद्धिक्षेत्रं शमितविपदां सम्पदां पादपद्मम् ।
यस्मिन्नीषन्नमितशिरसो यापयित्वा शरीरं
वर्तिष्यन्ते वितमसि पदे वासुदेवस्य धन्याः ॥ २०॥
सानुप्रासप्रकटितदयैः सान्द्रवात्सल्यदिग्धैरम्ब
स्निग्धैरमृतलहरीलब्धसब्रह्मचर्यैः ।
घर्मे तापत्रयविरचिते गाढतप्तं क्षणं
मामाकिञ्चन्यग्लपितमनधैराद्रियेथाः कटाक्षैः ॥ २१॥
सम्पद्यन्ते भवभयतमीभानवस्त्वत्प्रसादाद्भावाः
सर्वे भगवति हरौ भक्तिमुद्वेलयन्तः ।
याचे किं त्वामहमिह यतः शीतलोदारशीला
भूयो भूयो दिशसि महतां मङ्गलानां प्रबन्धान् ॥ २२॥
माता देवि त्वमसि भगवान्वासुदेवः पिता मे
जातः सोऽहं जननि युवयोरेकलक्ष्यं दयायाः ।
दत्तो युष्मत्परिजनतया देशिकैरप्यतस्त्वं किं ते
भूयः प्रियमिति किल स्मेरवक्रा विभासि ॥ २३॥
कल्याणानामविकलनिधिः काऽपि कारुण्यसीमा
नित्यामोदा निगमवचसां मौलिमन्दारमाला ।
सम्पद्दिव्यः मधुविजयिनः सन्निधत्तां सदा
मे सैषा देवी सकलभुवनप्रार्थनाकामधेनुः ॥ २४॥
उपचितगुरुभक्तेरुत्थितं वेङ्कटेशात्कलि-
कलुषनिवृत्त्यै कल्प्यमानं प्रजानाम् ।
सरसिजनिलयायाः स्तोत्रमेतत्पठन्तः
सकलकुशलसीमा सार्वभौमा भवन्ति ॥ २५॥
॥ इति श्रीवेदान्तदेशिकाविरचिता श्रीस्तुतिः सम्पूर्णा ॥
===
https://youtu.be/kvrRY6BBdgY
==
“A Hymn to Śrī”: The Śrī Stuti of Śrī Vedānta Deśika
It is said that Śrī Vedānta Deśika composed his famous Śrī Stuti
when a pious but poor young man came to him for help: he wanted to get
married, and needed some money to convince his father-in-law-to-be that
he was worth it. No sooner had Śrī Vedānta Deśika finished reciting the Śrī Stuti
than a shower of gold coins poured down from the heavens, making the
young man rich and making Śrī Vedānta Deśika even more famous than he
had been.
What
follows is a first draft at translating this most beautiful of hymns
praising the Goddess Śrī. All that is good in this comes from the beauty
of the original; whatever isn’t, stems from my own deficiencies. May I
be forgiven my myriad faults!
|| Śrīḥ ||
The noble Veṅkaṭanātha,
blessed with śrī,
saffron-maned lion among poets and philosophers,
teacher of the Vedānta—
may he be enshrined in my heart forever!
|| 1 ||
Magnificent beyond all measure,
Auspicious even to all things auspicious,
Resting on the chest of Madhu’s conqueror
Ornamenting it by Her lustre,
Felicity personified for all people
who seek material and spiritual prosperity—
to you, o Śrī, do I,
who have no other refuge,
surrender!
Goddess:
You manifest Yourself
in the Ocean
and in the sacrifice;
You rest
amidst clusters of lotuses
and upon Viṣṇu’s chest;
Your domain extends
over the entire Cosmos
and over the Supreme Abode, Vaikuṇṭha;
How then can we feeble-minded folk praise
You,
of boundless virtues?
|| 3 ||
Praised by all embodied beings,
You grant praiseworthiness to all;
and it is You I, otherwise shelterless, seek to praise.
May my undertakings be successful;
May I be celebrated by the whole world,
For who does not seek to praise Your feet and attain glory?
|| 4 ||
Lotus-lady,
By a simple act of His conception,
All of these creatures—moving and still—
whose very soul He is
participate in the cycle of birth, sustenance, and destruction.
It’s His indescribable glory towards which yogīs direct their single-pointed attention—
and all of that indescribable glory comes from
Your full effulgence
shining from His chest marked red by the dye on Your soles!
|| 5 ||
Goddess,
You and Viṣṇu form a pair,
inseparable even for a single breath,
eternally bound to each other,
constantly pointing to each other,
Your virtues limitless.
Śeṣa;
the hearts of the stainless;
the crowns of the Vedas—
these are Your favorite couches for rest and relaxation!
|| 6 ||
Mother,
You Two alone are the recipients
of the sacrificial offerings made by the Soul;
and this is entirely natural to You,
without even the slightest hint of any sort of additional entity,
because You Two are each wholly complete in each other.
The magnificence of You and Your Husband
which the Vedas have eternally sought to describe
admits of no limit,
making our hearts delight in joy!
|| 7 ||
All the world’s a board-game,
its positions colored by the Three Guṇas,
its pieces the gods like Brahmā and Śiva;
And You,
Life-breath to the Lord of All,
facing across from Him,
the board between You Two,
roll the dice and
move the pieces in perfect harmony,
while the Vedas and Your devotees look on in awe.
|| 8 ||
You are
the Supreme Goddess to all beings
tightly attached to Mukunda
named by the eternal Vedic śruti texts as
Lakṣmī—the Beautiful One,
Padmā—the Lotus Lady,
Daughter of the Ocean,
Viṣṇu’s beloved,
Indirā—the Powerful,
and those who ceaselessly repeat these names
will cease to be trapped
inside the ceaselessly spinning tornado of evil.
|| 9 ||
Some call You alone Ruler of All;
Others, Your Beloved Lord.
Who cares for them—
immersed in petty debates,
first one side winning, then the other?
Lord Hari does everything He does solely for Your pleasure;
and it’s You Two, the Divine Duo,
the real center of the śruti,
whom we worship.
|| 10 ||
You’re famous
as the beloved wife of Viṣṇu,
always entirely focused upon soothing sorrowful souls.
You partake in all of His acts,
always entirely in accord with Him.
You accompany Him in all of His incarnations,
always taking a form appropriate to Him
just as sweetness accompanies the waves of the Ocean of the Milk,
leaping up to lofty heights.
|| 11 ||
Hari’s emerald-green body gets its beauty from
Your Primal Form—
slender,
curvaceous,
pure melted gold,
an Ocean of Bliss
in which You eternally manifest Yourself,
taking and leaving various forms
like waves tossed up by the force of Your Will.
|| 12 ||
Sarasvatī—whose very form is made up of Speech
which pervades the whole cosmos;
Pārvatī—whose bowed eyebrows alone turned Śiva
(who used the mountain Meru as his bow)
into a devotee of Eros, with a flowery bow;
Śacī—who is eternally the sole focus
of all of Indra’s hundreds of eyes—
Lotus Lady!—
All of these great goddesses are perfected
—nay! sustained—
by tiny slivers of Your power.
|| 13 ||
Seated before Your Lord on a sacred lotus-platform,
You rose from the flood of nectar
produced by His churning the Ocean of Milk,
Clouds that wouldn’t rain water showered unending streams of flowers
almost concealing the whole world;
The elephant-lords sprinkled water on You from golden consecrated pots.
|| 14 ||
Seeing You,
born alongside divine ambrosia,
resting on Viṣṇu’s chest,
The gods and their wives,
stricken by Durvāsas’ curse,
threw themselves at Your mercy.
And through just Your glances,
they received these Three Worlds,
thus obtaining eternal, unshakeable, limitless wealth.
|| 15 ||
Whithersoever Your side-glances go,
lotuses opening up with the first rays of dawn,
promising to wipe away the sufferings of Your devotees,
pouring down showers of ambrosia like dark blue monsoon clouds,
Thither rush torrents of wealth
tripping over one another in their rush to be first!
|| 16 ||
For those people,
their minds firmly intent on beginning Yoga through action,
who, wishing to attain the highest Dharma—
single-pointed meditation on You and Him—
first come to You to acquire wealth:
From the earth,
From the sky,
From the ocean,
From the palace of Kubera, Celestial Treasurer—
stream upon unending stream
of their desired riches
pours forth unceasingly!
|| 17 ||
Lotus-lady,
People desiring all felicities
bear in their consciousness Your Two Feet,
the secret crown-jewel of the Vedas.
Parasols shade their blessed heads,
Flywhisks adorn their sides,
Fragrant flowers garland them,
Encomia to them resound in their ears,
as they range over the whole Universe.
|| 18 ||
To acquire all felicities,
To conquer all malignities,
To dispel all magnitudes of sins,
To abandon beginningless ignorance—
Mother! Beloved of Viṣṇu!
People of stainless characters rely upon Your infinite Compassion,
within whose infinitely capacious boundaries are encompassed all things:
from a single blade of grass to the Creator Brahmā.
|| 19 ||
The virtuous,
desiring to worship You Two,
regarding the whole material universe,
cloaked as it is in illusion,
as nothing more than a blade of grass,
joyfully sustain the Vedic Dharma-bridge
which can soothe breaches of right conduct
solely to please You and Viṣṇu.
|| 20 ||
I prostrate myself,
O Goddess!
before the lotuses that are Your Feet
ornamented by the garlands that adorn the heads of the gods’ wives
a field for effecting the destruction of misfortune and the realization of felicity.
Those who incline their heads even slightly towards Your feet will surely,
upon escaping their material bodies,
rejoice for eternity in Vāsudeva’s Heaven,
entirely free from darkness
—how lucky they are!
|| 21 ||
Mother!
Cool me down,
as I am scorched and withered
without any escape
in the terrifying heat of the Triple Fires,
instantaneously
with Your glances,
stainless, sin-destroying,
smearing thick, viscous motherly love
continually manifesting Your compassion,
akin to waves of ambrosia.
|| 22 ||
By Your Grace,
The black night of existential angst
vanishes, and
our states of being—each a veritable Sun—
overflow their boundaries
overwhelmed by love for You and Hari.
Out of Your cooling, compassionate nature,
You’ve granted me, over and over,
infinite sequences of the greatest possible felicities.
What else can I ask You for?
|| 23 ||
O Lady,
You indeed are Mother, and Lord Vāsudeva Father,
to me
who am the recipient of Your combined compassion
who am dedicated to Your service by the gurus of old;
and still You shine,
a smile illuminating Your face,
asking me:
“What else is dear to you?”
|| 24 ||
Most perfect treasure of all fortunes,
The apex of compassion,
Eternally delightful,
The crest-ornament made up of coral-tree flowers that adorns the Veda,
The divine wealth personified of Madhu’s conqueror—
may She
the wish-fulfilling Kāmadhenu cow for all of existence
reside forever in me!
|| 25 ||
Those who recite this song of praise
dedicated to the Lady of the Lotus
by Veṅkaṭeśa, whose devotion to Her has fully flowered,
in order to destroy the stains of our fallen era
attain the highest levels of accomplishment in all skills,
and become Lords of All.
Salutations to
the Lion among poets and philosophers,
resplendent with illustrious auspicious virtues,
the noble Veṅkaṭeśa
endowed with śrī,
teacher of the Vedānta!
No comments:
Post a Comment