Saraswati Ashtakam – I (सरस्वती अष्टकं – I)(Saraswati stotra 17)
अम्ब, थ्वदेय पद पङ्कज पांसु लेस,
संबन्द बन्दुरथरा रसना थ्वधीयम्,
संभयुधधिपदमप्य अम्रुथथि रम्यं,
निम्भयथे किमुथ भोउम पदानि थस्य. 1
मथ, स्थ्वधेय करुनंरुथ पूर्ण दृष्टि,
अथक्वचिद्विधि वसन मनुजे न चेतः स्यतः,
का थस्य घोर अपि धभ्यवाःअरनिध्र,
भीथ्यधिकेषु समा भवमुपेयिवल्सु. 2
अथक्वचिद्विधि वसन मनुजे न चेतः स्यतः,
का थस्य घोर अपि धभ्यवाःअरनिध्र,
भीथ्यधिकेषु समा भवमुपेयिवल्सु. 2
वनि रेम गिरि सुथेथि च रूप भेदि,
क्षोणी जुषां विविध मङ्गल माध धासि,
ननीयसीं थ्व विभुथिमहो विवेक्थुं,
क्षीनिभवथ्यकृथकोपि वच प्रपञ्च ? 3
क्षोणी जुषां विविध मङ्गल माध धासि,
ननीयसीं थ्व विभुथिमहो विवेक्थुं,
क्षीनिभवथ्यकृथकोपि वच प्रपञ्च ? 3
सर्वग्नाथ गिरि सुथ कमिथिर विपक्ष,
गर्वचिधकुसलथदिविशद गुरोस्च,
चर्वार्थ सबध घटना पतुथ कवीनां,
सर्वं थ्वधीय करुणा कनिक विवर्थ. 4
गर्वचिधकुसलथदिविशद गुरोस्च,
चर्वार्थ सबध घटना पतुथ कवीनां,
सर्वं थ्वधीय करुणा कनिक विवर्थ. 4
मूक कविर्जद इह प्रथि भवधग्र्यो,
भीकुन्द दुर्भलमधिर धरणी विज्हेथ,
निष्किञ्चनो निधिपधिर भवथि थ्वधीय,
मेकं कदक्षमवलंभ्य जगथ्सविथ्री.5
भीकुन्द दुर्भलमधिर धरणी विज्हेथ,
निष्किञ्चनो निधिपधिर भवथि थ्वधीय,
मेकं कदक्षमवलंभ्य जगथ्सविथ्री.5
वर्णथ्मिके, हिम सुधाकर संख कुण्ड,
वर्नभि राम थानु वल्लरी विस्व वन्ध्ये,
कर्णाथ दीर्घ करुनर्ध्र कदक्ष पथि,
पूर्ण अखिलर्थमिम मासु विदथ्स्व देवी. 6
वर्नभि राम थानु वल्लरी विस्व वन्ध्ये,
कर्णाथ दीर्घ करुनर्ध्र कदक्ष पथि,
पूर्ण अखिलर्थमिम मासु विदथ्स्व देवी. 6
कालं कियन्थमयि थेय चररविन्ध,
मलंभ्य हन्थ विलपामि विलोलचेथ,
बलं कुरुश्व कृथा कृथ्यमिमं शुभिअक,
मूलं निधाय करुअर्ध्र मपन्गमस्मिन. 7
मलंभ्य हन्थ विलपामि विलोलचेथ,
बलं कुरुश्व कृथा कृथ्यमिमं शुभिअक,
मूलं निधाय करुअर्ध्र मपन्गमस्मिन. 7
आनन्द हेथु मयि थेय करुणां विहाय,
नूनं न किन्चिदखिलेसि विलोकयामि,
धूनं दयर्हमगथिं करुनंरुथद्रै,
रेनं शिशुं शिशिरयषु कदक्षपत्है. 8
नूनं न किन्चिदखिलेसि विलोकयामि,
धूनं दयर्हमगथिं करुनंरुथद्रै,
रेनं शिशुं शिशिरयषु कदक्षपत्है. 8
इमं पदेध्य प्रयथस्थावोध्घ,
मनन्य चेथ जगथं जनन्य,
स विध्वधरधिथ पद पीते,
लभेथ सर्वं पुर्षर्थसर्थं. 9
.
==मनन्य चेथ जगथं जनन्य,
स विध्वधरधिथ पद पीते,
लभेथ सर्वं पुर्षर्थसर्थं. 9
.
Saraswati Ashtakam
Saraswati Ashtakam[An octet to the goddess of knowledge]
Translated by P. R. Ramachander
Amba, thwadeya pada pankaja pamsu lesa,
Sambanda banduratharaa rasana thwadheeyam,
Sambhayudhadhipadamapya amruthathi ramyam,
Nimbhayathe kimutha bhouma padani thasya.1
Sambanda banduratharaa rasana thwadheeyam,
Sambhayudhadhipadamapya amruthathi ramyam,
Nimbhayathe kimutha bhouma padani thasya.1
Oh, Mother, for him whose tongue is pretty,
By the contact with the dust of lotus feet of yours,
Even the position of Devendra,
Made pleasant with holy things like nectar,
Tastes bitter and what shall we say,
About any positions in earth?
By the contact with the dust of lotus feet of yours,
Even the position of Devendra,
Made pleasant with holy things like nectar,
Tastes bitter and what shall we say,
About any positions in earth?
Matha, sthwadheya karunamrutha poorna drushti,
Pathakwachidwidhi vasan manuje na cheth syath,
Kaa thasya ghora api dhabhyavaaharanidhra,
Bheethyadhikeshu sama bhavamupeyivalsu. 2
Pathakwachidwidhi vasan manuje na cheth syath,
Kaa thasya ghora api dhabhyavaaharanidhra,
Bheethyadhikeshu sama bhavamupeyivalsu. 2
Oh Mother, If your merciful nectar like looks,
Does not fully fall on a man,
What shall we tell about him,
Who does not see even differences,
In food, sleep and in grades of fear?
Does not fully fall on a man,
What shall we tell about him,
Who does not see even differences,
In food, sleep and in grades of fear?
Vani rema giri suthethi cha roopa bhedai,
Kshoni jusham vividha mangala maadha dhasi,
Naneeyaseem thava vibhuthimaho vivekthum,
Ksheenibhavathyakruthakopi vacha prapancha? 3
Kshoni jusham vividha mangala maadha dhasi,
Naneeyaseem thava vibhuthimaho vivekthum,
Ksheenibhavathyakruthakopi vacha prapancha? 3
Mother, the world of words in this earth,
Is just not sufficient to describe Your greatness,
For you grant all that is good for the earth,
In the forms of Sarasvathi, Lakshmi and Parvathi.
Is just not sufficient to describe Your greatness,
For you grant all that is good for the earth,
In the forms of Sarasvathi, Lakshmi and Parvathi.
Sarvagnatha giri sutha kamithir vipaksha,
Garvachidhakusalathadivishad guroscha,
Charvaartha sabdha ghatana patutha kaveenaam,
Sarvam thwadheeya karunaa kanika vivartha. 4
Garvachidhakusalathadivishad guroscha,
Charvaartha sabdha ghatana patutha kaveenaam,
Sarvam thwadheeya karunaa kanika vivartha. 4
Mother, the all time greatness of Lord Shiva,
The ability to kill the pride in enemies
Of Guru, the teacher of devas,
And the ability to arrange words of the poets,
Are but different forms of the drops of your mercy.
The ability to kill the pride in enemies
Of Guru, the teacher of devas,
And the ability to arrange words of the poets,
Are but different forms of the drops of your mercy.
Mooka kavirjada iha prathi bhavadhagryo,
Bheekunda durbhalamadhir dharani vijhetha,
Nishkinchano nidhipadhir bhavathi thwadheeya,
Mekam kadakshamavalambhya jagathsavithree.5
Bheekunda durbhalamadhir dharani vijhetha,
Nishkinchano nidhipadhir bhavathi thwadheeya,
Mekam kadakshamavalambhya jagathsavithree.5
Oh Goddess who is mother of all earth,
By one mere merciful look of yours,
A dumb man became a poet,
A fool became the first among the wise,
And a very poor man becomes very rich.
By one mere merciful look of yours,
A dumb man became a poet,
A fool became the first among the wise,
And a very poor man becomes very rich.
Varnathmike, hima sudhakara sankha kunda,
Varnabhi rama thanu vallari viswa vandhye,
Karnatha deergha karunardhra kadaksha pathai,
Poorna akhilarthamima masu vidathsva devi. 6
Varnabhi rama thanu vallari viswa vandhye,
Karnatha deergha karunardhra kadaksha pathai,
Poorna akhilarthamima masu vidathsva devi. 6
Hey Goddess with a colourful soul,
Whose body is as white as the,
Snow, moon, conch and Jasmine,
And who is worshipped by the entire world,
Please rain a merciful look on me,
From your eyes which extend to your ears,
And make me fulfill all my wishes.
Whose body is as white as the,
Snow, moon, conch and Jasmine,
And who is worshipped by the entire world,
Please rain a merciful look on me,
From your eyes which extend to your ears,
And make me fulfill all my wishes.
Kalam kiyanthamayi they chararavindha,
Malambhya hantha vilapami vilolachetha,
Balam kurushwa krutha kruthyamimam Shubhiaka,
Moolam nidhaya karuardhra mapangamasmin. 7
Malambhya hantha vilapami vilolachetha,
Balam kurushwa krutha kruthyamimam Shubhiaka,
Moolam nidhaya karuardhra mapangamasmin. 7
For how long a time, am I crying,
Near the lotus like feet of yours,
Oh Goddess, who is the source of all that is good,
Please be kind enough to shower,
The merciful look of yours,
So that this child will become contented.
Near the lotus like feet of yours,
Oh Goddess, who is the source of all that is good,
Please be kind enough to shower,
The merciful look of yours,
So that this child will become contented.
Ananda hethu mayi they karunaam vihaya,
Noonam na kinchidakhilesi vilokayami,
Dhoonam dayarhamagathim karunamruthadrai,
Renam shishum shishirayashu kadakshapathai. 8
Noonam na kinchidakhilesi vilokayami,
Dhoonam dayarhamagathim karunamruthadrai,
Renam shishum shishirayashu kadakshapathai. 8
Hey Goddess who is the cause of my happiness,
Except for your mercy, I do not see,
Anything in this world to be happy,
And so please make this child drench in cold,
From the rain of mercy from your eyes.
For I am fit for your mercy,
And does not have any one else.
Except for your mercy, I do not see,
Anything in this world to be happy,
And so please make this child drench in cold,
From the rain of mercy from your eyes.
For I am fit for your mercy,
And does not have any one else.
Imam padedhya prayathasthavodhgha,
Mananya chetha jagatham jananya,
Sa vidhwadharadhitha pada peete,
Labhetha sarvam pursharthasartham.9
Mananya chetha jagatham jananya,
Sa vidhwadharadhitha pada peete,
Labhetha sarvam pursharthasartham.9
He who reads the prayer,
To the mother of all the world,
Would become fit to be worshipped by the wise,
And would get all that is to be got.
To the mother of all the world,
Would become fit to be worshipped by the wise,
And would get all that is to be got.
No comments:
Post a Comment